Stworzenie świata - Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
С переводом

Stworzenie świata - Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski

Альбом
Raj
Год
2013
Язык
`поляк`
Длительность
160600

Төменде әннің мәтіні берілген Stworzenie świata , суретші - Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski аудармасымен

Ән мәтіні Stworzenie świata "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Stworzenie świata

Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski

Оригинальный текст

Stworzenie świata nie przychodzi łatwo

Pierwszego dnia pierwszego dnia

Oddzieliłem tylko od ciemności światło

I Ziemi nadałem kształt

Zdecydowałem co złe być ma co dobre

A to był całej rzeczy zaczyn

Po czym uznałem dzieło swe za mądre

Na tym się skończył pierwszy dzień mej pracy

W działaniu trzeba poznać kolej rzeczy

Drugiego dnia drugiego dnia

Dzieliłem wody tak by niebo sklepić

Z jednego świata uczyniłem dwa

Tak kształt materii dążył z myśli prądem

Gdy z nieba w morza poszły deszczu strugi

Po czym uznałem dzieło swe za mądre

Na tym się skończył pracy mej dzień drugi

W tworzeniu szkodzi marzeń niecierpliwość

Trzeciego dnia trzeciego dnia

Powoli kształty ziemskiego tworzywa

Dobyłem z oceanów dna

Dałem bogactwo roślin w owoc płodnych

Co bezmiar życia na ziemi roznieci

Po czym uznałem dzieło swe za mądre

Na tym się skończył pracy mej dzień trzeci

Panować światu to sekrety mnożyć

Czwartego dnia czwartego dnia

Sypnąłem gwiazdy w ciemność ziemskiej nocy

I słońce w jasność dnia

W ruch poszły wszystkie pełnej władzy żądne

Dzień ruszył w pościg za nocą uparty

Po czym uznałem dzieło swe za mądre

Na tym się skończył pracy mej dzień czwarty

Przepych określa panowania zasięg

Piątego dnia piątego dnia

Niebo ozdabiam w klucze plemion ptasich

Ożywiam morskie dna

Ptak się upaja traw rozgrzanych swądem

Wszelki stwór morski wśród fal się przewraca

Po czym uznałem dzieło swe za mądre

Na tym się skończył piąty dzień mej pracy

I nie ma władzy bez czci i pokory

Szóstego dnia szóstego dnia

Poszły zwierzęta dzikie w ziemskie bory

I człowiek taki jak ja Kobietę zmysły i myśli ma swobodne

Które gdy trzeba ujść mogą przez usta

Po czym uznałem dzieło swe za mądre

Na tym się skończył pracy mej dzień szósty

Oto porządek nie do zastąpienia

Wszelkie istnienie żyje swoim torem

Człowiek panuje wszelkiemu istnieniu

Władzę nad sobą uznając z pokorą

Siódmego dnia siódmego dnia

Ogarnął wszechświat jasny żar południa

Stworzywszy w tydzień rajski świat

Odpoczywałem przez cały dzień siódmy

Перевод песни

Әлемнің жаратылуы оңай емес

Бірінші күннің бірінші күні

Мен тек жарықты қараңғыдан ажыраттым

Ал мен Жерді қалыптастырдым

Мен ненің бұрыс, ненің дұрыс екенін шештім

Бұл барлық нәрсенің ашытқысы болды

Сонда мен өз жұмысымды парасатты санадым

Жұмысымның бірінші күні осылай аяқталды

Іс-әрекеттегі заттардың ретін білу керек

Екінші күннің екінші күні

Мен суларды аспанды төбелеу үшін бөлдім

Мен бір дүниенің екеуін жасадым

Бұл ой ағымының жетегінде кеткен материяның пішіні еді

Аспаннан жаңбыр ағындары теңіздерге түскенде

Сонда мен өз жұмысымды парасатты санадым

Осымен екінші күнгі жұмысым аяқталды

Шыдамсыздық армандарды жасауға зиянын тигізеді

Үшінші күннің үшінші күні

Жер бетіндегі материалдың пішіндері баяу

Мен мұхиттардың түбінен келдім

Мен өсімдіктердің байлығын жемісті жемістерге бердім

Жердегі өмірдің шексіздігі нені жанады

Сонда мен өз жұмысымды парасатты санадым

Осымен менің үшінші жұмыс күнім аяқталды

Дүниені билеу - құпияларды көбейту

Төртінші күннің төртінші күні

Жердің түн қараңғылығында жұлдыздарды жаудырдым

Ал күндізгі жарықта

Толық қуатқа ашқандардың барлығы қозғалысқа түсті

Күндіз түннің соңынан еріп кетті

Сонда мен өз жұмысымды парасатты санадым

Осымен төртінші жұмыс күнім аяқталды

Гламур диапазонның патшалығын анықтайды

Бесінші күннің бесінші күні

Аспанды құс тайпаларының кілттерімен безендіремін

Мен теңіз түбін тірілтемін

Құс қайнаған шөпке мас болыпты

Әрбір теңіз жануары толқындарға түседі

Сонда мен өз жұмысымды парасатты санадым

Осымен менің бесінші жұмыс күнім аяқталды

Ал намыссыз, кішіпейілділіксіз күш жоқ

Алтыншы күні алтыншы күні

Жабайы аңдар жердегі ормандарға барды

Ал мен сияқты адамның сезімі мен ойы еркін

Бұл қажет болған жағдайда ауыз арқылы өтуі мүмкін

Сонда мен өз жұмысымды парасатты санадым

Алтыншы күні жұмысым сонда аяқталды

Міне, таптырмас тапсырыс

Барлық болмыс өз жолында өмір сүреді

Адам барлық тіршілікті билейді

Кішіпейілділікпен өзін-өзі бақылауды тану

Жетінші күннің жетінші күні

Жарқын күндізгі ыстық ғаламды шарпыды

Бір аптада жұмақ әлемін жасап

Мен жетінші күн бойы демалдым

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз