Төменде әннің мәтіні берілген Brobdingnag , суретші - Jacek Kaczmarski аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Jacek Kaczmarski
Dobrze jest żyć wśród wielkich ludzi
Z ich siłą - siebie nieświadomą,
Zainteresowanie wzbudzić
Małością - w straszne myśli płodną.
Chodzących z głową w chmurach zdumieć
Genialnym wynalazkiem prochu,
Dowieść, że władza tkwi w rozumie,
A nie w zasadach dawnych przodków.
Pokazać im, że czysta przemoc
Prawdziwą miarą jest wielkości,
Gdy oni cenią własną niemoc
I się lubują w naiwności.
Z odwagi śmieją się karzełka,
Gdy z muchą ciężki bój wygrywa,
Myśląc, że sztuczka to niewielka,
Nie wiedząc — jak jest zaraźliwa…
Przez myśl im nawet nie przemyka,
Że mogą zmiażdżyć mnie, jak pluskwę;
A ja się uczę ich języka,
A ja się ich słabości uczę.
Gdy gardzą mną, kiedy się płaszczę
I o ich śmieci się potykam…
Łatwiej — wiem z własnych to doświadczeń
Z olbrzyma zrobić niewolnika.
Ұлы адамдардың арасында өмір сүру жақсы
Өз күштерімен - өздерін білмей,
Қызығушылықты ояту
Кішкентайлық - қорқынышты құнарлы ойларда.
Басын бұлтқа салып жүрген адамдар сізді таң қалдырады
Мылтық ұнтағының тамаша өнертабысы,
Ақылда күш бар екенін дәлелдеу үшін,
Ал бұрынғы ата-баба қағидаларында емес.
Оларға сол таза зорлық-зомбылықты көрсетіңіз
Нағыз өлшем – өлшем,
Олар өздерінің әлсіздігін бағалайтын кезде
Және олар аңғалдықты жақсы көреді.
Ергежей батылдыққа күледі,
Қатты күрес шыбынмен жеңгенде,
Ойлау - бұл трюк
Оның қаншалықты жұқпалы екенін білмей...
Бұл олардың ойларына да келмейді,
Олар мені төсек құртындай жаншып алады;
Ал мен олардың тілін үйреніп жатырмын
Ал мен олардың әлсіз жақтарын үйренемін.
Олар мені жек көретін кезде
Мен олардың қоқыстарына сүрінемін ...
Оңай - мен мұны өз тәжірибемнен білемін
Алпамыстан құл жаса.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз