Төменде әннің мәтіні берілген Je ne t'écrirai plus , суретші - Claude Barzotti аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Claude Barzotti
Sous un pli bleu je t’envoyais, la tendresse de Bernard Dimey,
Tu trouvais que c'était joli, tu n’y as jamais rien compris,
Je t’envoyais des chansons de Brel, celles qui frappaient où le coeur se fêle,
Je pensais qu’elles pourraient peut-être, faire pousser un arbre au désert.
Je t’envoyais des fleurs séchées, de la lavande et des pensées,
Il n’y a pas d’amour heureux, disait Argon amoureux,
J'écrivais tout et sans pudeur, je me déshabillais le coeur,
Je t'écris une dernière fois, c’est ma dernière chanson pour toi …
Je ne t'écrirais plus, je n’en ai plus besoin,
Je ne t'écrirais plus, maintenant tout va bien,
Je ne t'écrirais plus, le calme est revenu, la tempête a cessée,
j’ai fini de t’aimer.
Je ne t'écrirais plus, je n’en ai plus besoin,
Je ne t'écrirais plus, maintenant tout va bien,
Je ne t'écrirais plus, le calme est revenu, la tempête a cessée,
j’ai fini de t’aimer.
Je te recopiais des poèmes, piqués à ce vieux fou d’Hugo.
Lui qui savait dire je t’aime, sans jamais avoir l’air idiot.
Je me servais d’Apollinaire, et de Rimbaud et de Verlaine,
Ce rêve étrange et pénétrant, moi aussi, je l’ai fait souvent.
Көк қатпардың астында мен саған Бернард Димейдің нәзіктігін жібердім,
Сіз оны әдемі деп ойладыңыз, сіз оны ешқашан түсінбедіңіз,
Мен саған Брел әндерін жібердім, жүрек жарған жерлерге соғады,
Олар айдалада ағаш өсіретін шығар деп ойладым.
Мен сізге кептірілген гүлдер, лаванда және пансие жібердім,
Бақытты махаббат жоқ, деді Аргон ғашық,
Жаздым бәрін ұялмай, Жүрегімді шешіндім,
Саған соңғы рет жазып отырмын, бұл менің саған арнаған соңғы әнім...
Мен саған енді жазбаймын, енді маған керек емес,
Енді саған жазбаймын, енді бәрі жақсы,
Саған енді жазбаймын, тыныштық оралды, боран басылды,
Мен сені сүйіп біттім.
Мен саған енді жазбаймын, енді маған керек емес,
Енді саған жазбаймын, енді бәрі жақсы,
Саған енді жазбаймын, тыныштық оралды, боран басылды,
Мен сені сүйіп біттім.
Саған арнап өлеңдер көшіріп жатырмын, сол ессіз қарт Гюгодан ұрланған.
Мен сені сүйемін деп айтуды білген адам, Ешқашан ақымақ көрінбей.
Мен Аполлинерді, Римбо мен Верленді қолдандым.
Бұл оғаш және терең арман, мен де оны жиі көрдім.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз