
Төменде әннің мәтіні берілген Respon-me , суретші - Lluís Llach аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Lluís Llach
Amic que tants de cops em parles,
aquí assegut,
ulls abatuts,
mai no has sabut
dir-me allò just
del nostre absurd.
I avui que tinc el cos ple d'ànsia,
la meva sang,
les meves mans,
els meus afanys,
aquest pocs anys
m’estan cridant.
Qui va vèncer?
Qui dels ferros forjats per les bombes
va fer un poble nou?
Qui va vèncer?
Qui damunt de tants cossos aixafats
va aixecar aquella casa per a tothom?
Qui va vèncer?
Qui del llit s’aixeca amb el dret d’anar
pel carrer sense sentir por?
Pots dir-m'ho tu?
Pots dir-m'ho tu?
Saps que ningú.
Tots hem perdut,
tots som vençuts.
I amic, renegaràs amb força
d’aquesta nit,
de qui som fills,
d’aquest destí,
del nostre ahir
que ens ha traït.
Però, amic, més que buscar respostes,
cal adreçar
el foc, la llar,
hem de guanyar
tots aquests anys
que estan cridant:
Qui va vèncer…
Досым, сен менімен көп сөйлесесің,
осында отырып
төмен түскен көздер,
сен ешқашан білмегенсің
маған дұрыс нәрсені айт
біздің абсурдтығымыздан.
Ал бүгін менің денем уайымға толы,
менің қаным
менің қолдарым
менің тілектерім
осы бірнеше жыл
олар мені шақырып жатыр.
Кім жеңді?
Бомбалардан соғылған темірлердің қайсысы
жаңа ауыл құрылды ма?
Кім жеңді?
Осыншама жаншылған денелерде кім
ол үйді барлығына салды ма?
Кім жеңді?
Кім бару құқығымен төсектен тұрады
көшеде қорықпай жүрсіз бе?
Маған айта аласыз ба?
Маған айта аласыз ба?
Сіз ешкімді танымайсыз.
Біз бәріміз жеңілдік
бәріміз жеңілдік.
Ал досым, сен оны үзілді-кесілді жоққа шығарасың
бүгін түнде
біз олардың балаларымыз,
осы межелі жерден,
кешегі күніміз
кім бізге опасыздық жасады.
Бірақ, досым, жауап іздеудің орнына,
шешу қажет
өрт, үй,
жеңуіміз керек
осы жылдар бойы
кім айғайлап жатыр:
Кім жеңді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз