Төменде әннің мәтіні берілген El jorn dels miserables , суретші - Lluís Llach аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Lluís Llach
Que poques paraules tinc,
i les que us dic són tan gastades.
Caldrà buscar nous camins
on no calguin les paraules.
Que poca força que tinc;
tants de cops l’he malmenada.
La vull tota per demà,
quan la gesta portí l’alba.
Quanta ràbia que tinc,
potser cal ser gos des d’ara;
quanta ràbia que tinc
i no vull pas oblidar-la.
Que poca esperança tinc,
i potser caldrà deixar-la,
que no sigui que esperar
ens allunyi més dels actes.
Quanta misèria que tinc
sota els peus damunt l’espatlla,
i la vull guardar amb mi fins al jorn dels miserables.
Сөзім аз,
ал саған айтатындарым әбден тозған.
Біз жаңа жолдарды іздеуіміз керек
сөздер қажет емес жерде.
Менің күшім қаншалықты аз;
Мен оны талай рет ұрдым.
Бәрін ертеңге қалаймын,
ерлік таңы атқанда.
Қандай ашулымын,
бәлкім, сен енді ит болуың керек;
мен қаншалықты ашулымын
және оны ұмытқым келмейді.
Не деген үмітім бар,
және оны қалдыруға тура келуі мүмкін,
күтуден басқа
бізді амалдардан алыстат.
Менде қаншама қасірет бар
иықта аяқ астында,
Мен оны бейшараның күніне дейін жанымда ұстағым келеді.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз