Төменде әннің мәтіні берілген No abarateixis el somni , суретші - Lluís Llach, Feliu Ventura аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Lluís Llach, Feliu Ventura
No abarateixis el somni,
res més que això tinc per dir-te, si vols.
No abarateixis el somni,
que és com l’estel que hi ha al fons del camí.
Si cal, refarem tots els signes
d’un present tan difícil i esquerp,
però no abarateixis el teu somni mai més.
Que ens han fet preu per viure
i el viure a voltes té el preu de dir prou.
Prou de renúncies mediocres
que no ens permeten la història dempeus.
Si cal, conviurem la misèria,
però ha de ser sense engany, dignament,
prou d’amenaces innobles
amb la fam i el tronar dels canons.
No abarateixis el somni,
el teu estel que hi ha al fons del camí,
no abarateixis el somni
o et donaràs per menyspreu tu mateix.
Арманыңды арзандатпа,
бұдан басқа ештеңе айта алмаймын, егер қаласаңыз.
Арманыңды арзандатпа,
ол жолдың түбіндегі жұлдызға ұқсайды.
Қажет болса, барлық белгілерді қайта жасаймыз
осындай қиын және өрескел қазіргі кезде,
бірақ ешқашан өз арманыңды бағалама.
Олар бізді күн көру үшін бағалады
және өмір сүрудің кейде бағасы жеткілікті.
Орташа жеңілдіктер жеткілікті
бұл бізге тарихтың тұруына мүмкіндік бермейді.
Керек болса қасіретпен өмір сүреміз,
бірақ бұл алдаусыз, абыроймен болуы керек,
елеусіз қауіптер жеткілікті
зеңбіректердің аштығы мен күн күркіреуімен.
Арманыңды арзандатпа,
Жол түбіндегі жұлдызың,
ұйқыңызды бағаламаңыз
немесе өзіңді менсінбей қаласың.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз