Төменде әннің мәтіні берілген Вечерняя Песня , суретші - Юрий Визбор аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Юрий Визбор
Вечер спрятался на крышу, в тишине шаги звенят,
Может ты меня услышишь, может ты поймешь меня?
Облаков вечерних пятна наплывают на зарю,
Неужели не понятно, то, что в песне говорю?
Подобрать мне трудно сразу в песню нужные слова,
Потому что я ни разу никого не целовал.
С крыши ночь зарю снимает и спускается с небес.
Эта песня, понимаешь, посвящается тебе.
Вечер спрятался на крышу, в тишине шаги звенят,
Может ты меня услышишь, может ты поймешь меня?
Облаков вечерних пятна наплывают на зарю,
Неужели не понятно, то, что в песне говорю?
Лето 1958
Кеш төбеге тығылды, үнсіздік қадамдарында шырылдады,
Сіз мені ести аласыз ба, мені түсіне аласыз ба?
Таң атқанда кешкі бұлттар қалықтайды,
Өлеңде не айтып тұрғаным анық емес пе?
Әннен дұрыс сөзді бірден табу маған қиын,
Өйткені мен ешкімді сүйіп көрген емеспін.
Түн таңды төбеден көтеріп, көктен түседі.
Білесің бе, бұл ән саған арналды.
Кеш төбеге тығылды, үнсіздік қадамдарында шырылдады,
Сіз мені ести аласыз ба, мені түсіне аласыз ба?
Таң атқанда кешкі бұлттар қалықтайды,
Өлеңде не айтып тұрғаным анық емес пе?
1958 жылдың жазы
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз