Төменде әннің мәтіні берілген Июльские Снега , суретші - Юрий Визбор аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Юрий Визбор
Июльские снега — не спутай их с другими.
Июльские снега, Памирское плато.
Приветствую тебя, твое твержу я имя,
Но ветры мне трубят типичное не то.
А ветры мне твердят: «Ты должен быть, ты должен
Прозрачным, как стекло, надежным, как наган…»,
В июле будет зной, а в январе — морозы,
Но мне пример простой — июльские снега.
Все вроде хорошо и все в порядке, вроде,
Я это все прошел, я правда не солгал,
Привет тебе, привет, как памятник свободе,
Пылают в синеве июльские снега.
13 июня 1966
Шілде қарлары - оларды басқалармен шатастырмаңыз.
Шілде қары, Памир үстірті.
Сәлем бердім, атыңды қайталаймын,
Бірақ жел маған әдеттегі қателік жібереді.
Ал желдер маған: «Сен болуың керек, сен болуың керек
Шыныдай мөлдір, револьвердей сенімді...»
Шілдеде аптап ыстық, қаңтарда аяз болады,
Бірақ мен үшін қарапайым мысал, шілденің қары.
Барлығы жақсы және бәрі тәртіппен сияқты, мысалы:
Мен мұның бәрін бастан өткердім, мен өтірік айтпадым,
Сәлем, сәлем, бостандық ескерткішіндей,
Шілденің қары көгілдір отқа оранды.
1966 жылғы 13 маусым
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз