Mein Gefühl - Was, wenn doch? - 2015 - Bodo Wartke
С переводом

Mein Gefühl - Was, wenn doch? - 2015 - Bodo Wartke

Альбом
Einfach Lieder machen
Год
2017
Язык
`неміс`
Длительность
283890

Төменде әннің мәтіні берілген Mein Gefühl - Was, wenn doch? - 2015 , суретші - Bodo Wartke аудармасымен

Ән мәтіні Mein Gefühl - Was, wenn doch? - 2015 "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Mein Gefühl - Was, wenn doch? - 2015

Bodo Wartke

Оригинальный текст

MEIN GEFÜHL

(Was, wenn doch?)

Ich war noch nie zuvor so tief im Innersten berührt

und habe das noch niemals in dieser Deutlichkeit gespürt.

Es regt sich in mir grade jedes Molekül.

Ich sag mal so, ich habe ein Gefühl …

Und das Gefühl, von dem ich hier erzähle,

es kommt aus vollstem Herzen und aus tiefster Seele.

Es war noch nie profunder und so klar.

Dieses Gefühl ist einfach wunderbar!

Und es scheint mir gar unbezwingbar groß.

Und es ist total bedingungslos.

Was ich auch immer tu, ich spür es immerzu.

Und der Grund für mein Gefühl bist du.

Und sogar wenn es von dir vielleicht nicht erwidert wird,

mein Gefühl ist davon unbeirrt.

Für mich ist eh das Schönste und Wichtigste daran,

dass ich es überhaupt empfinden kann.

Ja, ich bin froh und dankbar für dieses Gefühl in mir!

Was du daraus machst, liegt ganz und gar bei dir.

Die Frage ist ja: wer ist besser dran?

Der, der es empfindet oder der, der das nicht kann?

Hättest du die Wahl, sag mir, wer wärste?

Wärste lieber der Zweite oder wärste der Erste?

Ich wählte von den beiden stets die erste Option.

Denn wer liebt, riskiert zu leiden.

Wer nicht liebt, leidet schon.

Перевод песни

МЕНІҢ СЕЗІМ

(Болса не?)

Мен ешқашан іштей қатты әсерленген емеспін

және оны ешқашан мұндай айқындықпен сезінген емес.

Әрбір молекула дәл қазір менің ішімде қозғалады.

Мен оны былай қояйын, менде бір сезім бар ...

Және бұл жерде мен айтып отырған сезім

бұл менің жүрегімнен және жүрегімнен шыққан.

Ол ешқашан соншалықты терең және анық болған емес.

Бұл сезім керемет!

Және бұл маған жеңілмейтін үлкен болып көрінеді.

Және бұл мүлдем шартсыз.

Мен не істесем де, мен оны әрқашан сезінемін.

Ал менің сезінуімнің себебі сенсің.

Егер сіз жауап бермесеңіз де,

менің сезімім басылмады.

Мен үшін ең жақсысы және ең маңыздысы

Мен оны мүлдем сезіне аламын.

Иә, ішімдегі осы сезімге ризамын және ризамын!

Оны не істеу керектігі толығымен сізге байланысты.

Сұрақ: кімнің жағдайы жақсы?

Оны сезетін адам ма әлде сезбейтін бе?

Егер таңдауыңыз болса, айтыңызшы, ол кім болар еді?

Екінші немесе бірінші болғанды ​​қалайсыз ба?

Мен әрқашан екеуінің бірінші нұсқасын таңдадым.

Өйткені, кім жақсы көретін болса, ол азапқа ұшырайды.

Сүймесең, қиналып қаласың.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз