Төменде әннің мәтіні берілген Die Schlange , суретші - Bodo Wartke аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Bodo Wartke
Der Schlange
wurde bange.
Schon lange war dat Leben
ihr unange… nehm.
Sie sagte voller Sorgen
aufgrund dessen, was ihr dräute:
«Ob ich mich besser morgen
oder doch schon heute häute?
Hab' ich überhaupt 'ne Wahl?
Meine Schale is' schon total schal!
Wobei ich aber nicht verhehle,
dass ich mich nicht selten quäle,
wenn ich mich bei meiner Seele
aus meiner schalen Schale schäle …
Uh, das wird weh tun!
Doch egal, ich muss es eh tun!
Die Zeit ist reif nicht mehr zu kneifen!
Drum werd' ich mich an mir vergreifen,
um mir ohne abzuschweifen
meine Schale abzustreifen!"
Sagte sie, hat sich dann aber doch nicht getraut.
Sie kam halt nicht aus ihrer Haut.
жылан
қорқып кетті.
Бұл ұзақ уақыт өмір болды
оған ыңғайсыз.
Ол уайымдап айтты
Сіз қорқытқан нәрсеге байланысты:
«Мен ертең жақсымын ба?
әлде бүгін теріні былғайсыз ба?
Менің таңдауым бар ма?
Менің ыдысым әбден ескірген!
Бірақ мен оны жасырмаймын
Мен өзімді жиі қинаймын
жаныма қарасам
менің ескі қабығымнан қабығы...
О, бұл ауырады!
Бірақ бәрібір, мен мұны бәрібір істеуім керек!
Артынан қайтпайтын уақыт жетті!
Сондықтан мен өзіме шабуыл жасаймын
маған ешнәрсесіз
қабығымды төгу үшін!»
Ол айтты, бірақ кейін батылы жетпеді.
Ол жай ғана терісінен шыға алмады.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз