Төменде әннің мәтіні берілген Навашино , суретші - Сергей Трофимов аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Сергей Трофимов
На реке, на Оке, от столиц вдалеке,
В городке под названьем Навашино
Потихоньку живёт работящий народ
По-простому, по-русски, по-нашему.
Потихоньку живёт работящий народ
По-простому, по-русски, по-нашему.
Чёрных дум не тая, добрым словом храня,
Вместе делят и беды, и радости.
Оступился — поймут, от греха отведут
И помогут в болезни и старости.
Оступился — поймут, от греха отведут
И помогут в болезни и старости.
Здесь на древней земле, как на птичьем крыле,
Благодать опочила небесная.
И в тени родников тайна долгих веков
Всё звучит глухариною песнею.
И в тени родников тайна долгих веков
Всё звучит глухариною песнею.
Пусть Нью-Йорк и Париж дарят блеск и престиж,
Мне милей суеты разукрашенной
На реке, на Оке, от столиц вдалеке
Городок под названьем Навашино.
На реке, на Оке, от столиц вдалеке
Городок под названьем Навашино.
Городок под названьем Навашино…
Өзенде, Окада, астаналардан алыс жерде,
Навашино деген қалада
Баяу жұмыс істейтін адамдар өмір сүреді
Қарапайым сөзбен айтқанда, орысша айтқанда, біздің жолмен.
Баяу жұмыс істейтін адамдар өмір сүреді
Қарапайым сөзбен айтқанда, орысша айтқанда, біздің жолмен.
Қара ой ерімейді жылы сөзді,
Олар қиындықты да, қуанышты да бірге бөліседі.
Сүрінді – түсінеді, күнәдан алшақтатады
Және олар ауру мен қарттықта көмектеседі.
Сүрінді – түсінеді, күнәдан алшақтатады
Және олар ауру мен қарттықта көмектеседі.
Міне, көне жерде, құс қанатындай,
Көктегі рақым демалды.
Ал бұлақтардың көлеңкесінде ұзақ ғасырлар сыры
Барлығы каперкаилли әніне ұқсайды.
Ал бұлақтардың көлеңкесінде ұзақ ғасырлар сыры
Барлығы каперкаилли әніне ұқсайды.
Нью-Йорк пен Парижге жарқырау мен бедел берсін,
Мен қарбаласты жақсы көремін
Өзенде, Окада, астаналардан алыс
Навашино деген қала.
Өзенде, Окада, астаналардан алыс
Навашино деген қала.
Навашино деп аталатын қала ...
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз