Төменде әннің мәтіні берілген Hallyday (le phénix) , суретші - Michel Sardou аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Michel Sardou
Comm' cet oiseau brûlé
Qui renaît de ses cendres,
Comm' cet oiseau sacré
Ressemble à s’y méprendre
A ta vie, à ton sort,
Depuis le temps qu’on crie ta mort.
Comm' cet oiseau maudit,
Par ceux qui disparaissent,
Ta tête est mise à prix
Chaque année dans la presse
Et ta vie et ton sort
Défient tous ceux qui crient ta mort,
Et ta vie et ton sort
Défient tous ceux qui crient ta mort.
Comm' cet oiseau porteur
Du sang de tous les hommes,
Comm' lui tu as le cœur
Offert à ceux qui donnent
Et ta vie et ton sort
Font un torrent de l’eau qui dort,
Et ta vie et ton sort
Font un torrent de l’eau qui dort.
Comm' cet oiseau perdu,
Solitaire et sans âme,
Tu n’aurais pas vécu
Sans l’amour de ta femme
Et ta vie et ton sort
Seront pour ell’jusqu'à ta mort,
A la vie, à la mort
Je serai là jusqu'à ma mort.
A la vie, à la mort,
Je te suivrai jusqu'à ma mort,
A la vie à la mort.
Мына күйген құс сияқты
Күлінен шыққан кім,
Осы киелі құс сияқты
Қателескен сияқты
Өміріңе, тағдырыңа,
Біз сенің өліміңді жылаған кезден бері.
Мына қарғыс атқан құс сияқты,
Жоғалып кеткендермен,
Сіздің басыңыз қымбат
Жыл сайын баспасөзде
Және сіздің өміріңіз бен тағдырыңыз
Өліміңді жылағандардың бәрін шақыр,
Және сіздің өміріңіз бен тағдырыңыз
Өліміңді жылататындардың бәрін шақыр.
Осы тасымалдаушы құс сияқты
Барлық адамдардың қанынан,
Ол сияқты сенің де жүрегің бар
Бергендерге ұсынылады
Және сіздің өміріңіз бен тағдырыңыз
Ұйқыдағы суды ағызып,
Және сіздің өміріңіз бен тағдырыңыз
Ұйқыдағы суды ағызыңыз.
Осы жоғалған құс сияқты,
Жалғыз және жансыз,
Сіз өмір сүрмейтін едіңіз
Әйеліңнің махаббатынсыз
Және сіздің өміріңіз бен тағдырыңыз
Өлеңше ол үшін боламын,
Өмірге, өлімге
Мен өлгенше осында боламын.
Өмірге, өлімге,
Өле-өлгенше еремін,
Өмірге, өлімге.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз