Төменде әннің мәтіні берілген La Ballade Des Pendus , суретші - Bernard Lavilliers аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Bernard Lavilliers
Frères humains, qui après nous vivez
N’ayez les coeurs contre nous endurcis
Car, si pitié pour nous pauvres avez
Dieu en aura plus tôt de vous mercis
Vous nous voyez ci accrochés, cinq, six:
Quant à la chair, que trop avons nourrie
Elle est piéça dévorée et pourrie
Et nous, les os, devenons cendre et poudre
De notre mal personne ne s’en rie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Si frères vous clamons, point n’en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occis
Par justice.
Toutefois, vous savez
Que tous hommes n’ont pas le sens rassis
Excusez-nous, puisque sommes transis
Envers le fils de la Vierge Marie
Que sa grâce ne soit pour nous tarie
Nous préservant de l’infernale foudre
Nous sommes morts, âme ne nous harie
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
La pluie nous a débués et lavés
Et le soleil desséchés et noircis
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés
Et arraché la barbe et les sourcils
Jamais nul temps nous ne sommes assis
Puis çà, puis là, comme le vent varie
À son plaisir sans cesser nous charrie
Plus becquetés d’oiseaux que dés à coudre
Ne soyez donc de notre confrérie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Prince Jésus, qui sur tous a maîstrie
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie:
À lui n’ayons que faire ni que soudre
Hommes, ici n’a point de moquerie;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Бізден кейін өмір сүретін адам ағалар
Жүректерің бізге қарсы қатып қалмасын
Өйткені кедейлер бізге аянышты болса
Құдай сізге тезірек рахмет
Сіз бізді осы жерде ілулі тұрғанымызды көресіз, бес, алты:
Біз тым көп жеген етімізге келсек
Ол жеген және шіріген
Ал біз сүйектер күл мен шаңға айналамыз
Біздің жамандығымызға ешкім күлмейді;
Бірақ Алладан дұға етіңіз, бәріміз кешірілсек екен!
Ағайындар саған жалбарынса, біз қарыз емеспіз
Біз өлтірілген болсақ та, менсінбеу
Әділдікпен.
Дегенмен, сіз білесіз
Барлық еркектерде ескірген сезім жоқ
Кешіріңіз, біз салқындағандықтан
Мәриямның ұлына
Оның рақымы біз үшін кеуіп қалмасын
Бізді тозақ найзағайынан сақтайды
Біз өлдік, жан бізді қарсы алмайды
Бірақ Алладан дұға етіңіз, бәріміз кешірілсек екен!
Жаңбыр бізді тұмандандырып, жуды
Ал күн солып, қарайып кетті
Мысырлар, қарғалар көзімізді шұқыды
Сақал мен қасты жұлып алды
Ешқашан отырмаймыз
Сосын мұнда, содан кейін жел өзгергенде
Бізді алып жүруді тоқтатпай оның разылығымен
Саңырауқұлақтарға қарағанда құстар көбірек
Сондықтан біздің бауырластықтан болмаңдар;
Бірақ Алладан дұға етіңіз, бәріміз кешірілсек екен!
Бәрін де меңгерген князь Иса
Тозақты бізге билік етуден сақта:
Оған бізде ешнәрсе жоқ немесе тек дәнекерлеу керек
Ерлер, бұл жерде келеке емес;
Бірақ Алладан дұға етіңіз, бәріміз кешірілсек екен!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз