Төменде әннің мәтіні берілген Le Mur De Lierre , суретші - Yves Duteil аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Yves Duteil
Il s’est couvert de lierre, le mur de la maison.
Il s’est couvert de lierre et dans mon coeur, au plus profond.
Plus jamais ne repoussent l’ortie ni le chardon.
La vie devient plus douce et de l’hiver jusqu’aux moissons.
Plus jamais ne repoussent ni ne repousseront
Les ronces ni la mousse, ni le liseron.
Mon rêve et mes chimères, c’est faire des chansons
Mais mon bonheur sur Terre, il est au coeur de ma maison.
Plus tendre est la bergère, plus belle est la chanson
Plus claire est ma rivière et plus sereine est ma maison.
Le bonheur et le lierre s’accrochent à la maison.
Ni philtres ni sorcières ne nous sépareront.
Si l’on bâtit la terre sans coeur et sans passion
Il n’en restera guère au fil des jours et des saisons.
Il reste de naguère les pierres et les chansons.
Je n’ai que ma clairière et ton regard pour horizon.
Je veux t’aimer, bergère, à perdre la raison
Et faire un mur de lierre au mur de pierres de la maison.
Ол шырмауықпен жабылған, үйдің қабырғасы.
Ол шырмауықпен жабылып, жүрегімнің түбінде қалды.
Ешқашан қайтадан қалақай немесе ошаған өсірмеңіз.
Қыстан егінге дейін өмір тәтті болады.
Ешқашан енді артқа итермеңіз және артқа итермеңіз
Бұталар да, мүктер де, бұталар да.
Менің арманым да, арманым да ән шығару
Бірақ менің жердегі бақытым үйімнің қақ ортасында.
Қойшы әйел неғұрлым нәзік болса, ән соғұрлым әдемі
Менің өзенім неғұрлым таза болса, үйім соғұрлым тыныш.
Бақыт пен шырмауық үйге жабысады.
Бізді сусындар да, бақсы да ажырата алмайды.
Жерді жүрексіз, құмарлықсыз салсақ
Күндер мен маусымдар өтіп бара жатқанда аз қалады.
Ескі тастар мен әндер қалды.
Менде тек менің тазалығым және сіздің көкжиекке көзқарасыңыз бар.
Мен сені сүйгім келеді, қойшы, ақыл-ойымнан айырылғым келеді
Ал үйдің тас қабырғасына шырмауық қабырға жаса.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз