Төменде әннің мәтіні берілген L'autre côté , суретші - Yves Duteil аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Yves Duteil
C’tait un peu aprs la guerre, un beau matin dans ce pays
Un mur de bton et de fer s’tait dress pendant la nuit
Sparant des familles entires, ds parents et des fiancs
C’est l que passait la frontire comme un grand trait sur le papier
Que pouvaient-ils pour se dfendre contre les armes et les blinds?
Il n’y avait plus rien comprendre, l’impossible tait arriv
Les grands hommes autour de la table, en discutant devant un verre
Se partageaient dans leurs cartables tout l’Univers…
C’est ainsi que s’crit l’histoire, dans les livres et dans les cahiers
Jusqu’au jour o beaucoup plus tard, la parenthse est referme
Cette nuit la mare humaine a franchi le Mur de Berlin
L’explosion de leur joie soudaine a rsonn jusqu’au matin
Et sous les bougies qui s’teignent, aux premires lueurs du jour
Ces gens qui pleurent et qui s’treignent la Porte de Brandebourg
C’est tout un peuple emprisonn qui recouvre la libert
Et qui dcouvre, merveill, l’Autre Ct…
J’imagine que les regardent ceux qui sont morts d’avoir os Braver les crocs des chiens de garde pour franchir les fils barbels
Il reste encore ailleurs au monde, bien d’autres murs faire tomber
On entend la rumeur qui gronde et plus rien ne peut l’arrter
Mais plus haut que les citadelles, plus solides et plus rsistants
Sous les murs qu’ont bti la haine et la peur dans le cњur des gens
Et ce qu’il faudra de tendresse pour abattre ces murs un jour
Ce qu’il faut de dlicatesse de patience et d’annes d’amour
a ressemble la belle image, du bonheur de la nuit passe
ces gens qui sur un nuage, ont dcouvert, merveills, l’Autre Ct.
Соғыс біткеннен кейін көп ұзамай бұл елде әдемі таң болды
Түнде бетон мен темір қабырға көтерілді
Бүкіл отбасыларды, ата-аналарды және күйеу жігіттерді бөлу
Міне, шекара қағаздағы үлкен сызық сияқты өтті
Мылтық пен сауыттан қорғану үшін олар не істей алды?
Түсінетін ештеңе қалмады, мүмкін емес нәрсе болды
Үстел айналасында, сусын ішіп әңгіме-дүкен құрып отырған ұлы адамдар
Мектеп сөмкелерінде бүкіл әлем бөлісті...
Тарих осылай жазылады, кітапқа, дәптерге
Әлдеқайда кейінірек жақша жабылған күнге дейін
Бүгін түнде адам тоғаны Берлин қабырғасын жарып өтті
Олардың тосын қуаныштары таңға дейін созылды
Ал өліп жатқан шамдардың астында, күннің алғашқы жарығында
Бранденбург қақпасын құшақтап жылап жатқан адамдар
Бұл түрмеде отырған халық бостандық алып жатыр
Ал басқа жағын кім ашады...
Сүйектерден өлгендер оларға қарайды деп ойлаймын, тікенді сымнан өту үшін күзетшілердің азу тістері
Дүниенің басқа жерінде әлі де бұзылатын қабырғалар бар
Біз қауесетті естиміз және оны ештеңе тоқтата алмайды
Бірақ цитадельдерден биік, күштірек және қатал
Адамдардың жүрегіндегі өшпенділік пен қорқыныштан салынған қабырғалардың астында
Ал бір күні бұл қабырғаларды бұзу үшін қандай мейірімділік керек
Ол үшін шыдамдылық пен махаббат жылдарындағы нәзіктік қажет
әдемі суретке ұқсайды, түннің бақытынан өтеді
Бұлт үстінде, Арғы жағын керемет түрде ашқан адамдар.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз