Төменде әннің мәтіні берілген Mon doux agneau, ma tendre chatte , суретші - Serge Lama аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Serge Lama
Moi qui parlais beaucoup trop vite,
Moi qui ne savais pas chanter,
Moi qui n’ai connu la musique,
Que de t’avoir vu l’couter
Moi qui ne rvais que d’espace,
De dsert et d’immensit,
Chaque fois que ton ombre passe,
Je n’ai plus envie de bouger.
Mon doux agneau, ma tendre chatte,
Ma blonde fe, mon rien, mon tout,
Mme si mon coeur en clate,
Prs de toi, j’irai jusqu’au bout, jusqu’au bout
Moi qui n’aimais pas les fontaines,
Moi qui n’aimais pas m’arrter,
Un jour o t’avais de la peine,
Dans tes yeux, je me suis noy.
Moi qui n’aimais pas les caresses,
Moi qui avais si peur de tomber,
Pour une heure de ta tendresse,
Me voil qui rampe tes pieds.
Mon doux agneau, ma tendre chatte,
Ma blonde fe, mon rien, mon tout,
Mme si mon coeur en clate,
Prs de toi, j’irai jusqu’au bout, jusqu’au bout.
Тым тез сөйлейтін мен,
Ән айта алмаған мен,
Музыканы білмеген мен,
Оны тыңдағаныңды көргеннен гөрі
Мен тек ғарышты армандаған,
Шөл мен шексіздіктің,
Сенің көлеңкең өткен сайын
Мен енді қозғалғым келмейді.
Менің тәтті қозым, менің тәтті кишегім,
Менің аққұба, менің ештеңем, менің бәрім,
Жүрегім жарылып кетсе де,
Сенің жаныңда мен барамын, барлық жолды
Мен субұрқақты ұнатпадым,
Тоқтауды ұнатпаған мен,
Бір күні қиналғанда,
Сенің көзіңде мен батып кеттім.
Мен еркелетуді ұнатпадым,
Құлап кетуден қорқатын мен,
Бір сағаттық нәзіктігің үшін,
Міне, мен сенің аяғыңды жорғалап жатырмын.
Менің тәтті қозым, менің тәтті кишегім,
Менің аққұба, менің ештеңем, менің бәрім,
Жүрегім жарылып кетсе де,
Сенің қасыңда мен барамын, барлық жолды.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз