Төменде әннің мәтіні берілген Ineluttabile , суретші - Marlene Kuntz аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Marlene Kuntz
Chili di silenzio per inaugurare un nuovo gioco
(Solo agli sguardi è concesso di sperdersi nell’aria)
Perché un sospiro può affilare il taglio del rasoio
E di nuove lacerazioni non c'è voglia
Nessuna possibilità di condividere sfiducia
Costretti a un’immobilità colpevole
Il buio è un peso, è un imbroglio e brucia come il fuoco
Le cose opache lì intorno si muovono:
Detta il ritmo lo smacco di ogni preghiera
E non c'è pace latente da cogliere
Nessuna possibilità di condividere sfiducia
Costretti all’immobilità, noi carne esanime e sfinita
Nostri i corpi arresi al gelo dell’apnea!
Patiranno il giro di vite ineluttabile
Chili di silenzio sulla nostra pena
Gran regina dell’incubo che verrà
Come girano i colori ed i sapori nella vita vera?
Qui per ora è nero come angoscia e amaro come fiele
E lì?
Жаңа ойынды ашу үшін килограмм үнсіздік
(Ауада жоғалып кетуге тек сыртқы көріністерге рұқсат етіледі)
Өйткені күрсіну ұстараның қырын қайрайды
Ал жаңа жараларға деген құштарлық жоқ
Сенімсіздікті бөлісу мүмкіндігі жоқ
Кінәлі қозғалмауға мәжбүр
Қараңғылық – ауыртпалық, ол алдау және ол оттай жанады
Айналадағы түтіккен заттар қозғалады:
Әрбір намаздың кері қайтарылуы ырғақты белгілейді
Және жасырын тыныштық жоқ
Сенімсіздікті бөлісу мүмкіндігі жоқ
Тыныштыққа мәжбүр болған біз жансыз және қажыған етпіз
Біздің денеміз қақаған аязға бағынды!
Олар сөзсіз қуғын-сүргінге ұшырайды
Біздің қайғымызға келіспейтін үнсіздік
Алдағы түннің ұлы ханшайымы
Шынайы өмірде түстер мен дәмдер қалай өзгереді?
Бұл жерде әзірше қасіреттей қара, өттей ащы
Және осында?
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз