Төменде әннің мәтіні берілген L'art et la manière , суретші - Christophe Mae аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Christophe Mae
Dire tout haut c’que tout l’monde pense tout bas
Je sais pas ce que j’prefere,
Meme si le ridicule ne tue pas
Parfois vaut mieux se taire.
Faut le savoir-faire, l’art et la maniere
Faut le savoir-faire, l’art et la maniere.
Qu’l’attitude soit pas une fin en soi
Pour sortir de l’ordinaire,
Un zeste de savoir-vivre parfois
Ne couterait pas plus cher.
Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere
Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere.
Question de tact et de respect
Pour le contact et le doigte.
Un paradis sur du velours
A la Dandy a la Gainsbourg.
Question de classe et d’qualite
Pour les audaces et l’farniente.
Garder le sourire, l’air detache
Quoi qu’on puisse dire et provoquer.
Faut l’savoir-faire, l’art et la maniere!
Әркім не ойлап жатқанын дауыстап айтыңыз
Мен нені жақсы көретінімді білмеймін,
Күлкілілер өлтірмесе де
Кейде үндемеген дұрыс.
Ноу-хау, өнер және жол керек
Ол үшін ноу-хау, өнер және әдіс керек.
Бұл көзқарас өз алдына мақсат емес
Әдеттегіден шығу үшін
Кейде сауар-өмірдің жанасуы
Артық шығын болмас еді.
Ноу-хау, өнер және жол керек
Ол үшін шеберлік, өнер, мәнер керек.
Әдептілік пен құрмет мәселесі
Байланыс пен саусаққа арналған.
Барқыт үстіндегі жұмақ
Дэнди мен Гейнсбург.
Сынып және сапа мәселесі
Батылдық пен бос жүріс үшін.
Кездейсоқ көрініп, күліп жүріңіз
Не айтып, не арандатуға болады.
Ноу-хау, өнер және жол керек!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз