Fado Varina - Carlos Do Carmo
С переводом

Fado Varina - Carlos Do Carmo

Альбом
Um Homem Na Cidade
Год
1976
Язык
`португал`
Длительность
175490

Төменде әннің мәтіні берілген Fado Varina , суретші - Carlos Do Carmo аудармасымен

Ән мәтіні Fado Varina "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Fado Varina

Carlos Do Carmo

Оригинальный текст

De mão na anca

Descompõem à freguesa

Atrás da banca

Chamam-lhe cosma (?) e burguesa

Mas nessa voz

Como insulto à portuguesa

Há o sal de todos nós

Há ternura e há beleza

Do alto mar

Chega o pregão que se alastra:

Têm ondas no andar

Quando embalam a canastra

Minha varina

Chinelas por Lisboa

Em cada esquina

É o mar que se apregoa

Nas escadinhas

Dás mais cor aos azulejos

Quando apregoas sardinhas

Que me sabem como beijos

Os teus pregões

São iguais à claridade:

Caldeirada de canções

Que se entorna na cidade

Cordões ao peito

Numa luta que é honrada

A sogra a jeito

Na cabeça levantada

De perna nua

Com provocante altivez

Descobrindo o mar da rua

Que esse, sim, é português

São as varinas

Dos poemas do Cesário

A vender a ferramenta

De que o mar é o operário

Minha varina

Chinelas por Lisboa

Em cada esquina

É o mar que se apregoa

Nas escadinhas

Dás mais cor aos azulejos

Quando apregoas sardinhas

Que me sabem como beijos

Os teus pregões

Nunca mais ganham idade:

Versos frescos de Camões

Com salada de saudade

Перевод песни

Қолды жамбаста

тұтынушыны ыдыратыңыз

Банктің артында

Олар оны косма (?) және буржуазиялық деп атайды

Бірақ сол дауыста

португал тілін қорлау ретінде

Барлығымыздың тұзымыз бар

Нәзіктік бар, сұлулық бар

Ашық теңіздерден

Аукцион келесідей таралады:

Еденде толқындар бар

Олар канастаны жинаған кезде

менің таяқшам

Лиссабон айналасындағы флип-флоптар

Әр бұрышта

Бұл теңіз деп аталады

баспалдақта

Сіз плиткаларға көбірек түс бересіз

Сардинаны уағыздағанда

Кім мені сүйген деп біледі

Сіздің сауда сессияларыңыз

Айқындыққа тең:

Әндер шоғыры

Қалаға құйылады

кеудеге арналған шілтер

Абыройлы күресте

Әдемі ене

Басында көтерілген

жалаң аяқ

арандатушы тәкаппарлықпен

Көшеден теңізді ашу

Бұл португал

Бұл вариндер

Сезарио өлеңдерінен

Құралды сату үшін

Теңіз – жұмысшы

менің таяқшам

Лиссабон айналасындағы флип-флоптар

Әр бұрышта

Бұл теңіз деп аталады

баспалдақта

Сіз плиткаларға көбірек түс бересіз

Сардинаны уағыздағанда

Кім мені сүйген деп біледі

Сіздің сауда сессияларыңыз

Ешқашан қартаюға болмайды:

 Camões жаңа өлеңдері

Сағыныш салатымен

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз