Төменде әннің мәтіні берілген Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg , суретші - Angizia аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Angizia
Wir liebten ein Land, das der Krieg nun verschlang
mit Helden und gellender Totschlägermacht.
Wir hassen die Willkür, die Bombe, den Zank,
wir Judenkinder lieben unser Land.
ELIAS HOHLBERG
Ach, schöner Heldentod,
oh, du wartest schon!
Ich winke kühn und tänzle bleich,
ich kecke Musikantenleich?!
JOHANNES ZETTERBERG
Sie tummeln sich aus der tödlichen Bahn,
verhalten den Schmerz und stellen den Mann.
Sie tänzelten müde den Leichen entlang,
und ächzten schläfrig (dann, dann):
«Ihr meuchelnden Helden im Totentanz,
ihr wütet mit tollen Gewehren.
Die ‘Meute' seid ihr, sünd-feige Herren,
von schmählichem, kläglichem Stand.»
JUDENKINDER
Wir spielen und leiern, wir gaukeln und frieren,
wir ziehen durch dieses Geröll…
Wir fiedeln und tönen, wir kurbeln und geigen,
wir lieben das russische Land."
Wir tadeln die Strenge, den «eifrigen» Mann.
Wir mahnen des Kriegers Gelübt'…
Wir stelzen mit Freude durch schneeweißes Land
und kehren dann doch zurück.
Starker Mann mit dem Schießgewehr,
klopfe laut an unsrem Tore!
Mit hellem Ton, fast fragend schon,
trägst du zur Komödie bei.
JOHANNES ZETTERBERG
Der «Judenbund» glich einer Trotznation,
einem Komikeid mit einem Launenlohn.
Die Judenbuben froren Wunden schon,
mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern.
Der «Judenbund» glich einer Trotznation,
einem Komikeid mit einem Launenlohn.
Die Judenbuben froren Wunden schon,
mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern.
Біз қазір соғыс болып жатқан елді жақсы көрдік
батырлармен және айқайлаған өлтіруші күшімен.
Біз озбырлықты, бомбаны, жанжалды жек көреміз,
біз еврей балалары елімізді жақсы көреміз.
ЭЛИЯС ХОЛБЕРГ
Әдемі ерлік өлім,
о, сіз күтіп тұрсыз!
Мен батыл қол бұлғап, бозарып билеймін,
Мен музыкант ретінде шырылдадым?!
Джон Цеттерберг
Олар өлім жолынан тайды,
ауырсынуды тежеп, адамға бет бұрыңыз.
Олар мәйіттердің бойымен шаршап биледі,
және ұйқылы-ояу ыңылдады (содан кейін):
«Сендер өлім биіндегі батырларды өлтіріп жатырсыңдар,
сіз ессіз мылтықпен ашуланасыз.
Сіз қорқақсыз, қорқақ мырзалар,
ұятсыз, аянышты күйден».
ЕВРЕЙ БАЛАЛАРЫ
Біз ойнаймыз және лира жасаймыз, біз алдап, мұздаймыз,
Біз бұл тасты басып өтеміз ...
Біз скрипка мен скрипка ойнаймыз,
біз орыс жерін жақсы көреміз».
Қаттылықты, «құлшынысты» адамды кінәлаймыз.
Жауынгердің антын еске саламыз...
Біз аппақ қарлы жерді қуана басып келеміз
содан кейін оралыңыз.
мылтық ұстаған күшті адам,
Қақпамызды қатты қағып!
Ашық үнмен, дерлік сұрақ қоюмен,
комедияға үлес қосасыз.
Джон Цеттерберг
«Джуденбунд» мойынсұнбаған халыққа ұқсады,
әзіл-оспақ ант.
Еврей балалары қазірдің өзінде жараларын мұздатуда,
дыбысқа деген құштарлықпен және олардың ұмытылмас әндерімен.
«Джуденбунд» мойынсұнбаған халыққа ұқсады,
әзіл-оспақ ант.
Еврей балалары қазірдің өзінде жараларын мұздатуда,
дыбысқа деген құштарлықпен және олардың ұмытылмас әндерімен.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз