Төменде әннің мәтіні берілген Der Wein der Lumpensammler, 1923 , суретші - Angizia аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Angizia
Hier ist die Rebe, Musikant,
hier ist dein Wein.
Süffle vom Philistertrank,
die Pulle ist nun Dein.
Tränke deine Sorgen, Weib,
den Hader, die Pein.
Schenke den Philistertrank,
in deine Venen ein.
Wir spielen für die Judenstadt,
das Leben, es ist fein…
Ein Hoch dem kleinen Bettelmann,
fidel darf er sein!
ELIAS HOHLBERG
Der Wein ist eine Gabe,
die den Reichen wohl gefällt.
Doch heute, liebe Freunde,
ist er Armen schon bestellt.
Der Durst ist eine Plage,
die der «König» nicht gern teilt.
Marod' es tüncht die Traube,
im Sonnenlicht, im Schrein.
Der Wein ist mein Gefährte,
er ist reich und bunt und fein.
Er liegt in meinen Venen
wie im Zarenhof der Stein.
DIE LUMPENSAMMLER
Wir wollen Lumpensammler sein,
mit edlem Philisterwein.
Wir nennen ihn das Lebenspfand
und schenken uns die Hand.
Wir wollen Lumpensammler sein
mit edlem Philisterwein.
Wir nennen ihn das Lebenspfand
und schenken uns die Hand.
ELIAS HOHLBERG
Der Wein ist eine Gabe,
die der Reiche nicht gern teilt.
Kokett er raubt dem Bettler,
die Traube, reif und klein.
Der Wein ist dein Gefährte,
er ist reich und bunt und fein.
Er liegt in deinen Venen
wie im Zarenhof der Stein.
DIE LUMPENSAMMLER
Wir wollen Lumpensammler sein,
mit edlem Philisterwein.
Wir nennen ihn das Lebenspfand,
und schenken uns die Hand.
Wir wollen Lumpensammler sein,
mit edlem Philisterwein.
Wir nennen ihn das Lebenspfand,
und schenken uns die Hand.
Міне, жүзім, музыкант,
міне сенің шарапың.
філістір сусынынан жұтып ал,
бөтелке енді сенікі.
Қайғыңды сіңдір, әйел,
жанжал, азап.
Філістірге сусын беріңіз
тамырларыңызға.
Біз еврей қалашығы үшін ойнаймыз
өмір, бәрі жақсы...
Кішкентай қайыршыға сәлем,
ол бақытты болуы мүмкін!
ЭЛИЯС ХОЛБЕРГ
Шарап - бұл сыйлық
байларға ұнайтыны.
Бірақ бүгін, қымбатты достар,
ол кедейлерге бұйырылған.
Шөлдеу – індет
«Патша» бөліскенді ұнатпайды.
Жүзімді бояйды Марод,
күн сәулесінде, ғибадатханада.
Шарап менің серігім
ол бай, түрлі-түсті және жақсы.
Ол менің тамырымда
патша сарайындағы тас сияқты.
ЖИНАУШЫЛАР
Біз шүберек теруші болғымыз келеді
жақсы філістір шарабы.
Біз оны өмірдің кепілі дейміз
және бізбен қол алысыңыз.
Біз шүберек теруші болғымыз келеді
жақсы філістір шарабы.
Біз оны өмірдің кепілі дейміз
және бізбен қол алысыңыз.
ЭЛИЯС ХОЛБЕРГ
Шарап - бұл сыйлық
байлардың бөліскенді ұнатпайтыны.
Ол қайыршыны тонайды,
жүзім, піскен және кішкентай.
Шарап сенің серігің
ол бай, түрлі-түсті және жақсы.
Ол сіздің тамырыңызда
патша сарайындағы тас сияқты.
ЖИНАУШЫЛАР
Біз шүберек теруші болғымыз келеді
жақсы філістір шарабы.
Өмірдің кепілі дейміз,
және бізбен қол алысыңыз.
Біз шүберек теруші болғымыз келеді
жақсы філістір шарабы.
Өмірдің кепілі дейміз,
және бізбен қол алысыңыз.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз