Төменде әннің мәтіні берілген Den Lyssnande Blomman , суретші - Александр Рыбак аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Александр Рыбак
Hörde du sommarens vind dra förbi?
Kände du solen mot kinden?
Fjärilens vingar i ditt drömmeri.
Somnade du under linden?
Hörde du porlande vårvinterns älv
borta i milsvida skogen?
Vindharpan spelar en strof för sig själv
vid ödebygdsgården och plogen.
Hörde du sången från livsårens tid?
Nog var du med i refrängen?
Längese'n var det, nu står du i frid
en lysande blomma på ängen.
Did you hear the wind of summer pass by?
Did you feel the sun against your cheek?
The butterfly’s wings in your dreams.
Did you fall asleep under the linden tree?
Did you hear the purling river of early spring
far away in the vast forest?
The wind harp is playing a verse for itself
by the desert farm and the plow.
Did you hear the song from the time of years of life?
Surely you sang in the refrain?
It was a long time ago, now you rest in peace
a shining flower in the meadow.
Жазғы желдің өткенін естідің бе?
Сіз бетіңізге күн сәулесін сезіндіңіз бе?
Арманыңдағы көбелектің қанаты.
Сіз линден ағашының астында ұйықтап қалдыңыз ба?
Көктем-қыс өзенінің толқынын естідің бе
алыс орманда?
Жел арфа өзі үшін шумақ ойнайды
қаңырап бос жатқан ферма мен соқада.
Өлеңді өмір жасынан естідің бе?
Сіз хорда болдыңыз ба?
Баяғыда болды, енді тынышсыз
шалғындағы жарқыраған гүл.
Жаздың желінің өткенін естідің бе?
Сіз бетіңізге күн сәулесін сезіндіңіз бе?
Сіздің арманыңыздағы көбелектің қанаттары.
Сіз линден ағашының астында ұйықтап қалдыңыз ба?
Ерте көктемнің сарқыраған өзенін естідің бе
кең орманда алыс?
Жел арфа өзі үшін тақпақ ойнап тұр
шөлді ферма мен соқа арқылы.
Әнді өмір сүрген жылдардан естідің бе?
Сіз рефренде ән айттыңыз ба?
Баяғыда болды, енді тыныш жатсыңдар
шалғында жарқыраған гүл.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз