Najdłuższa pora dnia - Marek Grechuta
С переводом

Najdłuższa pora dnia - Marek Grechuta

Альбом
Marek Grechuta - 40 piosenek
Год
2010
Язык
`поляк`
Длительность
302860

Төменде әннің мәтіні берілген Najdłuższa pora dnia , суретші - Marek Grechuta аудармасымен

Ән мәтіні Najdłuższa pora dnia "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Najdłuższa pora dnia

Marek Grechuta

Оригинальный текст

Najdłuższa pora dnia

Gdy blady świt zapala lampę dnia

Nie śpimy czasem — nie — bo coś nam

W duszy gra

Gdy cicha noc zarzuca czarny szal

Nie śpimy jeszcze — nie — bo czegoś

Trochę żal

Jest taki dzień przed którym dusza drga

A gwiazdy małe błyszczą - jak za łezką łza

Jest taka noc, gdy szczęście serce gna

Bezsenność wielu godzin — najdłuższa pora

Dnia

Gdy płomień świec ogrzewa myśli chłód

Idziemy tam gdzie raj — płyniemy tam

Gdzie cud

Gdy syren gwizd symfonię bólu gra

Biegniemy tam gdzie krzyk — na zatracenie zła

Jest taki dzień po którym dusza drga

A gwiazdy wkoło błyszczą spada szczęścia łza

Jest taka noc po której serce łka

Bezsenność wielu godzin — najdłuższa pora dnia

Gdy sen kiedy jest — wygasza myśli żar

Ukoi nerwy nam i miewa też swój czar

Życie — nie sen — a więc nie prześpij go

Bezsenność wielu godzin wydłuża życie to

Zycie to

Jest taki dzień po którym dusza drga

A gwiazdy małe błyszczą - spada szczęścia łza

Jest taka noc, gdy radość serce gna

Bezsenność wielu godzin — najdłuższa pora dnia

Najdłuższa pora dnia

Перевод песни

Күннің ең ұзақ уақыты

Ақшыл таң күннің шырағын жаққанда

Кейде біз ұйықтамаймыз - жоқ - өйткені біз бірдеңе жасаймыз

Ол жан дүниесінде ойнайды

Үнсіз түн қара орамалға лақтырғанда

Біз әлі ұйықтамаймыз - жоқ - бір нәрсеге байланысты

Біраз өкініш

Алдында жанның тербелетін күні бар

Ал кішкентай жұлдыздар жарқырайды - көз жасы сияқты

Бақыттың жарысатын түні бар

Көптеген сағаттар бойы ұйқысыздық - ең ұзақ уақыт

Күн

Шамның жалыны салқындық туралы ойларды жылытқанда

Біз жұмақ қайда барамыз - сонда жүземіз

Ғажайып қайда

Сиреналар ысқырған кезде ауырсыну симфониясы ойналады

Біз айқай шыққан жерге жүгіреміз - зұлымдықты жою үшін

Жанның дірілдеген күні бар

Айналада жұлдыздар жарқырайды, бақыттың көз жасы төгіледі

Жүректің жылайтын түні бар

Көптеген сағаттар бойы ұйқысыздық - күннің ең ұзақ уақыты

Арман бар кезде - жылуды сөндіреді

Ол біздің жүйкемізді тыныштандырады, сонымен қатар өзінің сүйкімділігі болады

Өмір - арман емес, сондықтан оны ұйықтатпаңыз

Көптеген сағаттық ұйқысыздық оның өмірін ұзартады

Өмір бұл

Жанның дірілдеген күні бар

Ал кішкентай жұлдыздар жарқырайды - бақыттың көз жасы төгіледі

Жүрекке қуаныш ұялаған түн бар

Көптеген сағаттар бойы ұйқысыздық - күннің ең ұзақ уақыты

Күннің ең ұзақ уақыты

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз