Төменде әннің мәтіні берілген Marrakesh Night Market , суретші - Loreena McKennitt аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Loreena McKennitt
March 16, 1993 — Arrived tonight in Marrakesh and am staying on the edge of the
Market.
It is Ramadan and there is heightened activity all around.
I am struck
By the hooded features of men as they pass through the lights and shadows: they
Look monk-like.
Horses, carriages, cars, bicycles and thousands of people are
Embroiled in the activities of the night… a cacophony of sound.
I retreat to a Rooftop cafe to watch while sipping mint tea… many circles of twenty or so People are scattered around the market, each involved in their own drama of Music, storytelling, monkeys on men’s shoulders, or cobras being coaxed to
«dance"on rugs; «magic"concoctions of bone, seeds, stones and spices are
Sold… women are veiled to a great degree… I am struck by the sense of Intrigue the environment creates;
as much is concealed as is revealed…
16 mars 1993 — Je suis arrivee cette nuit a Marrakech et je loge en bordure du Marche.
C’est le Ramadan et les rues grouillent d’activites.
Je suis fascinee
Par les silhouettes encapuchonnees des hommes qui passent de l’ombre a la Lumiere: ils ressemblent a des moines.
Les cheveaux, les carrioles, les
Voitures, les velos et les milliers de passants s’activent aux taches de la Nuit… une cacophonie.
Du haut d’une terasse de cafe sur un toit, j’observe
Tout en sirotant du the a la menthe… de nombreux cercles d’une vingtaine de Personnes sont eparpilles sur le marche, entourant un musicien, un conteur
D’histoires, des signes perches sur une epaule d’homme, ou des cobras obliges
De «danser"sur des tapis; des potions «magiques"de poudre d’os, de graines,
De pierres et d’epices sont vendues… les femmes sont presque entierement
Dissimulees derriere leurs voiles… et je suis frappee par l’impression de Mysthere creee par cet environnement: il y a autant de cache que de devoile…
16. Maerz 1993 — Heute nach tkam ich in Marrakesh an und stehe nun am Rande des
Marktes.
Es ist Ramadan und um mich herum herrscht rege Geschaeftigkeit.
Ich
Bin angetan von der Erscheinung der Maenner, wenn sie mit ihren Kapuzen an mir
Vorbei durch Licht und Schatten gehen, sie wirken wie Moenche.
Pferde,
Kutschen, Autos, Fahrraeder und Tausende von Menschen sind in die Aktivitaeten
Der Nacht verwickelt… Eine Kakophonie der Geraeusche.
Ich ziehe mich in ein
Dachcafe zurueck, um bei einem Mint-Tee zu beobachten… ueber den Markt sind
Viele kleine Gruppen von 20 oder mehr Personen verstreut, jede beschaeftigt mit
Ihrem eigenen Schauspiel von Musik, Geschichtenerzaehlungen, Affen auf
Maennerschultern, oder Kobras, die zum «Tanz"auf Teppichen ueberredet werden;
«magische"Gebraeue aus Knochen, Samen, Steinen und Gewuerzen werden
Verkauft… die Frauen sind in hohem Masse verschleiert und es beruehrt mich,
Wie dieses Umfeld einen Eindruck von Intrige vermittelt;
soviel wie versteckt
Ist, ist auch offenbart…
16 de marzo de 1993 — He llegado esta noche a Marrakesh y estoy a las puertas
Del mercado.
Es Ramadan y hay una ferviente actividad por todas partes.
Las
Figuras de los hombres con sus chilabas pasando a traves de las luces y de las
Sombras me han dejado sorprendida: parecen monjes.
Caballos, carros, coches,
Bicicletas y miles de personas participan en las actividades nocturnas… un Sonido cacofonico.
Me retiro a una terraza de un cafe para observar mientras
Sorbo un te de menta… hay muchos circulos de unas veinte personas dispersos
Por todo el mercado, cada uno con su propia musica, con sus propias
Narraciones, hay monos en los hombros de los hombres, o cobras encantadas que
«bailan"sobre afonbrillas; se venden por doquier brebajes «magicos"de huesos,
Semillas y piedras… los velos de las mujeres apenas permiten verlas y queda
Atrapada por un fuerte sentido de intrigua que todo este ambiente ha creado;
Hay tanto de oculto como de revelado…
They’re gathered in circles
The lamps light their faces
The crescent moon rocks in the sky
The poets of drumming
Keep heartbeats suspended
The smoke swirls up and then it dies
Would you like my mask?
Would you like my mirror?
Cries the man in the shadowing hood
You can look at yourself
You can look at each other
Or you can look at the face of your god
The stories are woven
And fortunes are told
The truth is measured by the weight of your gold
The magic lies scattered
On rugs on the ground
Faith is conjured in the night market’s sound
Would you like my mask?
Would you like my mirror?
Cries the man in the shadowing hood
You can look at yourself
You can look at each other
Or you can look at the face of your god
The lessons are written
On parchments of paper
They’re carried by horse from the river Nile
Says the shadowy voice
In the firelight, the cobra
Is casting the flame a winsome smile
Would you like my mask?
Would you like my mirror?
Cries the man in the shadowing hood
You cna look at yourself
You can look at each other
Or you can look at the face of your god
1993 жылғы 16 наурыз - бүгін кешке 9 наурызға келді
Нарық.
Бұл Рамазан және айналасында белсенділік бар.
Мен таң қалдым
Жарық пен көлеңкеден өткен ерлердің капюшонды ерекшеліктері бойынша: олар
Монахқа ұқсайды.
Жылқылар, арбалар, көліктер, велосипедтер және мыңдаған адамдар
Түнгі іс-әрекетке араласты... дыбыс какофониясы.
Жалғыз кафеге шегінемін, жалбыз шайын ұстап тұрып, жиырма немесе одан да көп адамдар базардың айналасында шашыраңқы, олардың әрқайсысы өздерінің жеке драмаларына, әңгімелесу драмасына, әңгімелесуге, ерлер мен маймылдарға, немесе копреске айналады
кілемдерде «би»; сүйектен, тұқымдардан, тастар мен дәмдеуіштерден жасалған «сиқырлы» қоспалар
Сатылған ... Әйелдер үлкен дәрежеде жабылған ... Мен қоршаған ортаға деген қызығушылығымызды тудырамын;
Ашылғандай, жасырылған ...
1993 ж. 16 наурыз — Je suis come cette nuit a Marrakech et je loge en bordure du Marche.
C'est le Ramazan et les rues grouillent d'activites.
Өте қызықты
Par les silhouettes encapuchonnees des hommes qui passent de l’ombre a la Lumiere: ils a des moines ұқсайды.
Les cheveaux, les carrioles, les
Voitures, les velos et les milliers de passants s’activent aux taches de la Nuit… une cacophonie.
Du haut d’une terasse de cafe sur un toit, j’observe
Tout en sirotant du the a la menthe… de nombreux cercles d’une vingtaine de Personnes sont eparpilles sur le marche, entourant un musicien, un conteur
D'histoires, des signes perches sur une epaule d'homme, ou des cobras міндеттейді
De "danser"sur des tapis; des potions "magiques"de poudre d'os, de graines,
De pierres et d'epices sont Vendues… les femmes sont entierement
Dissimulees derriere leurs voiles… et je suis frappee par l'impression de Mysthere creee par cet environnement: il y autant de cache que de devoile…
16. Maerz 1993 — Heute nach tkam ich in Marrakesh and stehe nun am Rande des
Марктес.
Рамазан және um mich herum herrscht rege Geschaeftigkeit.
Ich
Bin angetan von der Erscheinung der Maenner, wenn sie mit ihren Kapuzen an mir
Vorbei durch Licht und Schatten gehen, sie wie wie Moenche.
Пферде,
Kutschen, Autos, Fahrraeder und Tausende von Menschen белсенді белсенді
Der Nacht verwickelt… Eine Kakophonie der Geraeusche.
Ich ziehe mich in ein
Dachcafe zurueck, um bei einem Mint-Tee zu beobachten… ueber den Markt sind
Viele kleine Gruppen von von 20 oder mehr Personen verstreut, jede beschaeftigt mit
Ihrem eigenen Schauspiel von Musik, Geschichtenerzaehlungen, Affen auf
Maennerschultern, oder Kobras, die zum «Tanz"auf Teppichen ueberredet werden;
«magische"Gebraeue aus Knochen, Samen, Steinen және Gewuerzen werden
Verkauft… die Frauen sind in hohem Masse verschleiert und es beruehrt mich,
Wie dieses Umfeld einen Eindruck von Intrige vermittelt;
кеңестік wie versteckt
Оффенбарт...
1993 жылы 16 де марзо — Ол Марракеш пен Лас Пуэртас
Del mercado.
Рамазан айы бүгінде белсенді түрде белсенді болды.
Лас
Figuras de los hombres con sus chilabas pasando a traves de las luces y de las
Sombras me han dejado sorprendida: parecen monjes.
Кабальос, каррос, коше,
Bicicletas y miles de personas partcipan en las actividades nocturnas… un Sonido cacofonico.
Мен бір una terraza de кафеге ретироны барынша бақылау үшін
Sorbo un te de menta… hay muchos circulos de unas veinte personas dispersos
El mercado, cada uno con su propia musica, consus propias
Narraciones, hay monos en los hombros de los hombres, o cobras encantadas que
«bailan"sobre afonbrillas; se venden por doquier brebajes «magicos"de huesos,
Semillas y piedras… los velos de las mujeres apenas permiten verlas y queda
Atrapada por un fuerte sentido de intrigua que todo este ambiente ha creado;
Hay tanto de oculto como de revelado…
Олар үйірмелерге жиналды
Шамдар олардың беттерін жарқыратады
Жарты ай аспанда тербеледі
Домбыраның ақындары
Жүрек соғуын тоқтатыңыз
Түтін айналады, содан кейін ол өледі
Менің маскамды қалайсыз ба?
Менің айнамды қалайсыз ба?
Көлеңкедегі адам жылайды
Өзіңізге қарауға болады
Бір-біріңізге қарай аласыз
Немесе сіз өзіңіздің Құдайыңыздың бетіне қарай аласыз
Әңгімелер өрілген
Ал сәттіліктер айтылады
Шындық алтынның салмағымен өлшенеді
Сиқырлар шашылып жатыр
Жердегі кілемдерде
Сенім түнгі базардың үнінде ойланады
Менің маскамды қалайсыз ба?
Менің айнамды қалайсыз ба?
Көлеңкедегі адам жылайды
Өзіңізге қарауға болады
Бір-біріңізге қарай аласыз
Немесе сіз өзіңіздің Құдайыңыздың бетіне қарай аласыз
Сабақтар жазылады
Қағаз пергаментінде
Оларды Ніл өзенінен атпен алып келеді
– дейді көлеңкелі дауыс
Өртте, кобра
Жалын жарқырап жарқырап жарқырап жарқырап
Менің маскамды қалайсыз ба?
Менің айнамды қалайсыз ба?
Көлеңкедегі адам жылайды
Сіз өзіңізге қарай аласыз
Бір-біріңізге қарай аласыз
Немесе сіз өзіңіздің Құдайыңыздың бетіне қарай аласыз
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз