Төменде әннің мәтіні берілген A Pin-Light Bent , суретші - Joanna Newsom аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Joanna Newsom
My life comes and goes
My life comes and goes
Short flight, free rows:
I lie down and doze
My life came and went
My life came and went
Short flight;
free descent
Poor flight attendant
But the sky, over the ocean!
And the ocean, skirting the city!
And the city, bright as a garden
(when the garden woke to meet me)
From that height was a honeycomb
Made of light from those funny homes, intersected:
Each enclosed, anelectric and alone
In our lives is a common sense
That relies on the common fence
That divides, and attends
But provides scant defense
From the Great Light that shine through a pin-hole
When the pin-light calls itself Selfhood
And the Selfhood inverts on a mirror
In an Amora Obscura
But it’s mine.
Or, at least, it’s lent
And my life, until the time is spent
Is a pin-light, bent
It’s a pin-light, bent
Менің өмірім келеді және кетеді
Менің өмірім келеді және кетеді
Қысқа рейс, бос жолдар:
Мен жатып, ұйықтаймын
Менің өмірім келді де кетті
Менің өмірім келді де кетті
Қысқа рейс;
еркін түсу
Нашар стюардесса
Бірақ аспан, мұхит үстінде!
Ал мұхит, қаланы айналып өтіп жатыр!
Бақтай нұрлы қала
(бақша мені қарсы алу үшін оянғанда)
Сол биіктіктен бал ұясы көрінді
Сол күлкілі үйлерден жарық жарылған, қиылысатын:
Әрбір жабық, электрлік және жалғыз
Біздің өмірімізде жалпы мағына
Бұл жалпы қоршауға негізделген
Бұл бөледі және қатысады
Бірақ қорғаныс аз қамтамасыз етеді
Тесік арқылы жарқырайтын Ұлы нұрдан
Түйін-жарық өзін Мендік деп атаған кезде
Ал Мендік айнаға төңкеріледі
Amora Obscura де
Бірақ бұл менікі.
Немесе, кем дегенде, ол қарызға берілген
Ал менің өмірім, болғанша уақыт өткізілгенше
Бүгінгі жарық
Бұл бүктелген шам
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз