Төменде әннің мәтіні берілген Only Skin , суретші - Joanna Newsom аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Joanna Newsom
And there was a booming above you
That night black airplanes flew over the sea
And they were lowing and shifting like
Beached whales
Shelled snails
As you strained and you squinted to see
The retreat of their hairless and blind cavalry
You froze in your sand shoal
Prayed for your poor soul;
Sky was a bread roll, soaking in a milk-bowl
And when the bread broke —
Fell in bricks of wet smoke —
My sleeping heart woke, and my waking heart spoke
Then there was a silence you took to mean something:
Mean, Run, sing
For alive you will evermore be
And the plague of the greasy black engines a-skulking
Has gone east
While you’re left to explain them to me —
Released
From their hairless and blind cavalry
With your hands in your pockets
Stubbily running
To where I’m unfresh
Undressed and yawning —
Well, what is this craziness?
This crazy talking?
You caught some small death
When you were sleepwalking
It was a dark dream, darlin;
It’s over
The firebreather is beneath the clover
Beneath his breathing there is cold clay, forever:
A toothless hound-dog choking on a feather
But I took my fishing pole (fearing your fever)
Down to the swimming hole, where there grows a bitter herb
That blooms but one day a year, by the riverside —
I’d bring it here:
Apply it gently
To the love you’ve lent me
While the river was twisting and braiding, the bait bobbed
And the string sobbed
As it cut through the hustling breeze
And I watched how the water was kneading so neatly
Gone treacly
Nearly slowed to a stop in this heat;
In a frenzy coiling flush along the muscles beneath
Press on me
We are restless things
Webs of seaweed are swaddling
You call upon the dusk of the
Musk of a squid:
Shot full of ink, until you sink into your crib
Rowing along, among the reeds, among the rushes
I heard your song, before my heart had time to hush it!
Smell of a stonefruit being cut and being opened
Smell of a low and of a lazy cinder smoking
And when the fire moves away
Fire moves away, son
Why would you say
I was the last one?
Scrape your knee: it is only skin
Makes the sound of violins
When I cut your hair, and leave the birds all the trimmings
I am the happiest woman among all women
And the shallow water stretches as far as I can see
Knee deep, trudging along —
The seagull weeps ‘so long' —
I’m humming a threshing song —
Until the night is over, hold on
Hold on;
Hold your horses back from the fickle dawn
I have got some business out at the edge of town
Candy weighing both of my pockets down
Till I can hardly stay afloat, from the weight of them
(and knowing how the commonfolk condemn
What it is I do, to you, to keep you warm:
Being a woman.
Being a woman.)
But always up the mountainside you’re clambering
Groping blindly, hungry for anything;
Picking through your pocket linings —
Well, what is this?
Scrap of sassafras, eh Sisyphus?
I see the blossoms broke and wet after the rain
Little sister, he will be back again
I have washed a thousand spiders down the drain
Spiders' ghosts hang, soaked and dangling
Silently from all the blooming cherry trees
In tiny nooses, safe from everyone —
Nothing but a nuisance;
gone now, dead and done —
Be a woman.
Be a woman
Though we felt the spray of the waves
We decided to stay, 'till the tide rose too far
We weren’t afraid, cause we know what you are;
And you know that we know what you are
Awful atoll —
O, incalculable indiscreetness and sorrow!
Bawl bellow:
Sibyl sea-cow, all done up in a bow
Toddle and roll;
Teethe an impalpable bit of leather
While yarrow, heather and hollyhock
Awkwardly molt along the shore
Are you mine?
My heart?
Mine anymore?
Stay with me for awhile
That’s an awfully real gun
And though life will lay you down
As the lightning has lately done
Failing this, failing this
Follow me, my sweetest friend
To see what you anointed
In pointing your gun there
Lay it down!
Nice and slow!
There is nowhere to go
Save up;
Up where the light, undiluted, is
Weaving, in a drunk dream
At the sight of my baby, out back:
Back on the patio
Watching the bats bring night in
— while, elsewhere
Estuaries of wax-white
Wend, endlessly, towards seashores unmapped
Last week, our picture window
Produced a half-word
Heavy and hollow
Hit by a brown bird
We stood and watched her gape like a rattlesnake
And pant and labor over every intake
I said a sort of prayer for some rare grace
Then thought I ought to take her to a higher place
Said, «dog nor vulture nor cat shall toy with you
And though you die, bird, you will have a fine view.»
Then in my hot hand, she slumped her sick weight
We tramped through the poison oak, heartbroke and inchoate
The dogs were snapping, so you cuffed their collars
While I climbed the tree-house.
Then how I hollered!
Cause she’d lain, as still as a stone, in my palm, for a lifetime or two;
Then saw the treetops, cocked her head, and up and flew
(While back in the world that moves, often, according to
The hoarding of these clues)
Dogs still run roughly around
Little tufts of finch-down
And the cities we passed were a flickering wasteland,
But his hand, in my hand, made them hale and harmless
While down in the lowlands, the crops are all coming;
We have everything
Life is thundering blissful towards death
In a stampede
Of his fumbling green gentleness
You stopped by;
I was all alive
In my doorway, we shucked and jived
And when you wept, I was gone;
See, I got gone when I got wise
But I can’t with certainty say we survived
Then down and down
And down and down
And down and deeper
Stoke, without sound
The blameless flames
You endless sleeper
Through fire below
And fire above
And fire within
Sleep through the things that couldn’t have been
If you hadn’t have been
And when the fire moves away
Fire moves away, son
Why would you say
I was the last one?
All my bones, they are gone, gone, gone
Take my bones, I don’t need none
Cold, cold cupboard, lord, nothing to chew on!
Suck all day on a cherry stone
Dig a little hole not three inches round —
Spit your pit in a hole in the ground
Weep upon the spot for the starving of me!
Till up grows a fine young cherry tree
When the bough breaks, what’ll you make for me?
A little willow cabin to rest on your knee
What’ll I do with a trinket such as this?
Think of your woman, who’s gone to the west
But I’m starving and freezing in my measly old bed!
Then I’ll crawl across the salt flats, to stroke your sweet head
Come across the desert with no shoes on!
I love you truly
Or I love no-one
Fire moves away.
Fire moves away, son
Why would you say that I was the last one, last one?
Clear the room!
There’s a fire, a fire, a fire
Get going
And I’m going to be right behind you
And if the love of a woman or two, dear
Could move you to such heights
Then all I can do
Is do, my darling, right by you
Сіздің үстіңізде бір шу болды
Сол түні теңіз үстінде қара ұшақтар ұшып өтті
Және олар төмен түсіп, қозғалып жатты
Жағалаудағы киттер
Қабықталған ұлулар
Қиындық жасап, көзіңізді қысып көрдіңіз
Олардың түксіз және соқыр атты әскерлерінің шегінуі
Сіз құмда тоңып қалдыңыз
Жаның үшін дұға етті;
Аспан сүт құйылған ыдысқа малынған тоқаш нан болды
Ал нан сынған кезде —
Ылғал түтіннің кірпішіне құладым —
Ұйқыдағы жүрегім оянып, ойнаған жүрегім сөйледі
Содан бірдеңені білдіретін үнсіздік болды:
Айтыңызшы, жүгіріңіз, ән айтыңыз
Тірі үшін сен мәңгі боласың
Ал майлы қара қозғалтқыштардың індеті
Шығысқа кетті
Сіз оларды маған түсіндіру қалды
Босатылған
Олардың түксіз және соқыр атты әскерінен
Қолдарыңыз қалталарыңызда
Қатты жүгіру
Жаңартылған қайда
Шешініп, есінеу —
Бұл не ессіздік?
Бұл ақылсыз әңгіме?
Сіз кішкентай өлімді ұстадыңыз
Сіз ұйықтап жатқан кезде
Бұл қараңғы түс еді, қымбаттым;
Ол аяқталды
Өрт сөндіруші беденің астында
Оның тыныс алуының астында мәңгілік суық саз бар:
Тісі жоқ ит қауырсынға тұншығып жатыр
Бірақ мен балық аулау сырығымды алдым (қызбаңыздан қорқып)
Ащы шөп өсетін жүзу шұңқырына дейін
Бұл өзен жағасында жылына бір күн гүлдейді...
Мен оны осында әкелетін едім:
Оны абайлап жағыңыз
Сіз маған берген махаббатқа
Өзен бұралып, өріліп жатқанда, қармақ бұрқ етті
Ал жіп жылап жіберді
Ол самал желмен кесілгендей
Мен судың қалай ұқыпты иленгенін көрдім
Ақырын кетті
Осы жылудың аялдамасына дерлік баяулады;
Төменгі бұлшық еттер бойымен біркелкі иілу
Маған басыңыз
Біз тынымсыз заттармыз
Теңіз балдырларының торлары қаптап жатыр
Сіз түн батқанда қоңырау шаласыз
Кальмар мүшкі:
Бесікке батқанша, сияға толы
Есікті жағалай, қамыс арасына, шабақ арасына
Жүрегім тындыруға үлгермей жатып, сенің әніңді естідім!
Кесілген және ашылған тас жемістің иісі
Төмен және жалқау шылым шегудің иісі
Ал от алыстап кеткенде
Өрт кетеді, балам
Неге дейсіз
Мен соңғы болдым ба?
Тізеңізді тырнаңыз: бұл тек тері
Скрипкалардың дыбысын шығарады
Мен шашыңызды қиып, құстарға барлық қиюды қалдырған кезде
Мен барлық әйелдер арасындағы ең бақытты әйелмін
Ал тайыз су мен көрген көрген созылып созылып созылып жатыр
Терең тізе, алға қарай —
Шағала ұзақ жылайды -
Мен басу әнін мыңылдап жатырмын —
Түн біткенше күте тұрыңыз
Күте тұр;
Құбылмалы таңнан аттарыңды ұстаңдар
Қаланың шетінде біраз бизнесім бар
Екі қалтамды ауырлатып тұрған кәмпит
Мен олардың салмағынан әрең тұра алмаймын
(және қарапайым халықтың қалай айыптайтынын білу
Мен сізді жылыту үшін не істеймін:
Әйел болу.
Әйел болу.)
Бірақ сіз әрқашан таудың баурайында көтерілесіз
Соқыр сипалап, кез келген нәрсеге аштық;
Қалтаның астарларын ақтару —
Бұл не?
Сассафралардың сынықтары, иә Сизиф?
Мен жаңбырдан кейін гүлдердің үзіліп, суланғанын көремін
Кішкентай әпке, ол қайта қайтады
Мен мың өрмекшіні канализацияға жудым
Өрмекшілердің елесі ілініп, сіңіп, салбырап тұрады
Барлық гүлдеген шие ағаштарынан үнсіз
Кішкентай ілмектерде, барлығынан қауіпсіз —
Мазасыздықтан басқа ештеңе жоқ;
қазір кетті, өлді және аяқталды —
Әйел бол.
Әйел бол
Толқындардың шашырағанын сездік
Біз Толқын көтерілгенше қалуды шештік
Біз сенің кім екеніңді білеміз, сондықтан қорықпадық;
Біз сенің кім екеніңді білеміз
Жан түршігерлік атолл —
Ей, есепсіз парасаттылық пен қайғы!
Бақырып:
Сибил теңіз сиыры, барлығы садақпен жасалған
Тодлд және ролл;
Былғарыдан жасалған бит
Ал мыңжапырақ, Хизер және Холлихок
Жағалауда ыңғайсыз күйіп кетеді
Сен менікісің бе?
Менің жүрегім?
Енді менікі ме?
Біраз менімен бірге болыңыз
Бұл нағыз мылтық
Ал өмір сені тастаса да
Жақында найзағай ойнағандай
Бұл сәтсіздікке ұшырау, бұл сәтсіздік
Менің ең тәтті досым, маған еріңіз
Нені майлағаныңызды көру үшін
Мылтықты сол жерге бағыттау
Қойыңыз!
Жақсы және баяу!
Барудың еш жерде жоқ
Сақтау;
Жарық қай жерде болса, сол жерде
Тоқу, мас түсінде
Сырттағы баламды көргенде:
Патиоға оралыңыз
Жарғанаттардың түнді әкелетінін көру
— әзірше, басқа жерде
Ақ балауыз эстуарийлері
Картада көрсетілмеген теңіз жағаларына қарай шексіз жүріңіз
Өткен аптада біздің сурет тереземіз
Жарты сөз шығарылды
Ауыр және қуыс
Қоңыр құс қағып кетті
Біз орнымыздан тұрып, оның шұбар жыландай үңірейіп тұрғанын көрдік
Және әрбір қабылдау үшін шалбар және еңбек
Мен сирек кездесетін рақым сұрап дұға еттім
Содан кейін мен оны жоғарырақ жерге апаруым керек деп ойладым
«Сенімен ит те, лашын да, мысық та ойнамайды
Өлсең де, құс, сенде тамаша көрініс болады.»
Сосын менің ыстық қолымда ол ауырған салмағын түсірді
Біз улы еменді басып өттік, жүрегіміз жараланып, тұнжырап кетті
Иттер тарсылдап жатты, сондықтан сіз олардың жағаларын байладыңыз
Мен ағаш үйге көтерілген кезде.
Сонда мен қалай айқайладым!
Өйткені ол тас сияқты, менің алақанымда бір-екі өмір бойы жатты;
Содан кейін ағаштың басын көріп, басын изеп, жоғары көтеріліп, ұшып кетті
(Дүниеде қозғалатын кезде, жиі, сәйкес
Бұл анықтамаларды жинақтау)
Иттер әлі де дөрекі жүгіреді
Кішкентай түйіршіктер
Ал біз өткен қалалар жарқыраған шөл дала еді,
Бірақ оның қолымдағы қолы оларды сау және зиянсыз етті
Төменгі таулы жерлерде егіннің бәрі келе жатыр;
Бізде бәрі бар
Өмір өлімге қарай бақытты
Штампта
Оның жасыл жұмсақтығы туралы
Сіз тоқтадыңыз;
Мен барлығым тірі болдым
Менің есігімде біз селт еткіздік
Сен жылағанда, мен жоқ болдым;
Қараңызшы, мен дана болған кезде кеттім
Бірақ аман қалдық деп нақты айта алмаймын
Содан кейін төмен және төмен
Және төмен және төмен
Және төмен және тереңірек
Сток, дыбыссыз
Жалынсыз жалындар
Сіз шексіз ұйықтаушы
Төмендегі от арқылы
Ал жоғарыда от
Және ішіндегі от
Болмауы мүмкін нәрселермен ұйықтаңыз
Сіз болмаған болсаңыз
Ал от алыстап кеткенде
Өрт кетеді, балам
Неге дейсіз
Мен соңғы болдым ба?
Менің барлық сүйектерім, олар кетті, кетті, кетті
Сүйектерімді алыңыз, маған ешнәрсе қажет емес
Суық, суық шкаф, лорд, шайнайтын ештеңе жоқ!
Күні бойы шие тасын сорыңыз
Дөңгелектен үш дюйм емес кішкене шұңқыр қазыңыз —
Шұңқырыңызды жердегі шұңқырға түкіріңіз
Менің аштан өлгенім үшін жылаңыз!
Әдемі жас шие ағашы өскенше
Бұтақ сынғанда, сен маған не істейсің?
Тізеңізге отыруға кішкене тал саяты
Мынадай әшекеймен не істеймін?
Батысқа кеткен әйеліңізді елестетіп көріңіз
Бірақ мен ескі төсегімде аштан өліп, тоңып жатырмын!
Содан кейін мен сіздің тәтті басыңызды сипау үшін тұзды жерлерді аралаймын
Аяқ киімсіз шөлге келіңіз!
Мен сені шын жақсы көремін
Немесе мен ешкімді жақсы көрмеймін
От алыстап кетеді.
Өрт кетеді, балам
Неліктен мен соңғы, соңғы болдым дейсіз бе?
Бөлмені тазалаңыз!
Өрт, өрт, өрт бар
Барыңыз
Мен сенің артыңда боламын
Ал егер бір-екі әйелдің махаббаты болса, қымбаттым
Сізді осындай биіктерге жетелейді
Сонда мен қолымнан келгеннің барлығын жасай аламын
Жаса, қымбаттым, сенің жаныңда
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз