Төменде әннің мәтіні берілген L'heure Bleue , суретші - Françoise Hardy аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Françoise Hardy
c’est l’heure que je préfère,
on l’appelle l’heure bleue
où tout devient plus beau, plus doux, plus lumineux
c’et comme un voile de rêve
qu’elle mettrait devant les yeux
cette heure bien trop brève
et qui s’appelle l’heure bleue
c’est une heure incertaine, c’est une heure entre deux
où le ciel n’est pas gris même quand le ciel pleut
je n’aime pas bien le jour:
le jour s'évanouit peu à peu
la nuit attend son tour
cela s’appelle l’heure bleue
le jour t’avait pris
et tu te promènes
dans le soir de Paris
l’heure bleue te ramène
c’est l’heure de l’attente quand on est amoureux
attendre celui qu’on aime, il n y a rien de mieux
quand on sait qu’il va venir
c’est le moment le plus heureux
et laissez-moi vous dire
que ça s’appelle l’heure bleue
oui laissez-moi vous dire
comme j’aime l’heure bleue
бұл менің сүйікті уақытым,
біз оны көк сағат деп атаймыз
мұнда бәрі әдемі, жұмсақ, жарқын болады
бұл арман перде сияқты
оның көз алдына қояр еді
бұл сағат тым қысқа
және ол көк сағат деп аталады
бұл белгісіз сағат, екінің арасындағы бір сағат
онда аспан жаңбыр жауса да сұр емес
Маған бұл күн ұнамайды:
күн өтіп барады
түн өз кезегін күтеді
бұл көк сағат деп аталады
күн сені алды
ал сен жүресің
Париж кешінде
көк сағат сені қайтарады
ғашық болған кезде күтетін уақыт келді
Сүйген адамыңды күту, одан жақсы ештеңе жоқ
келе жатқанын білгенде
бұл ең бақытты кез
және сізге айтайын
бұл көк сағат деп аталады
иә айтайын
Мен көк сағатты қалай жақсы көремін
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз