Төменде әннің мәтіні берілген Au fil des nuits et des journées , суретші - Françoise Hardy аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Françoise Hardy
Les gens et les endroits dfilent et comme toi, se laissent aller
A vieillir plus ou moins dociles, au fil des nuits et des journes
De ces journes o tu t’ennuies o tu te sens dcourag
Nuits sans dsirs, jours sans envies o rien ne peut plus arriver
Faudrait-il te prendre la main?
Faudrait-il que vienne quelqu’un?
Quelqu’un qui te fasse regarder, ce que tu ne sais plus que voir
Quelqu’un qui te que fasse couter ce que tu ne sais plus qu’entendre
Mais personne ne veut arriver et tu vieillis sans rien attendre
Au fil des nuits et des journes que tu n’essaies plus de comprendre.
Адамдар мен орындар өтіп кетеді, сіз жіберген сияқты
Күндіз-түні азды-көпті мойынсұнғыш болып қартаю
Жалықтыратын немесе көңілі түскен күндер
Қалаусыз түндер, енді ештеңе болмайтын қалаусыз күндер
Қолыңды алуым керек пе?
Біреу келуі керек пе?
Енді не көретініңді білмей тұрғаныңды көруге мәжбүр ететін біреу
Сізге қымбат тұратын адам не естуді білмейді
Бірақ ешкім келгісі келмейді және сіз ештеңе күтпей қартаясыз
Түсінуге тырыспайтын түндер мен күндер.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз