Төменде әннің мәтіні берілген Prologue , суретші - Dylan Thomas аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Dylan Thomas
This day winding down now
At God speeded summer’s end
In the torrent salmon sun,
In my seashaken house
On a breakneck of rocks
Tangled with chirrup and fruit,
Froth, flute, fin, and quill
At a wood’s dancing hoof,
By scummed, starfish sands
With their fishwife cross
Gulls, pipers, cockles, and snails,
Out there, crow black, men
Tackled with clouds, who kneel
To the sunset nets,
Geese nearly in heaven, boys
Stabbing, and herons, and shells
That speak seven seas,
Eternal waters away
From the cities of nine
Days' night whose towers will catch
In the religious wind
Like stalks of tall, dry straw,
At poor peace I sing
To you strangers (though song
Is a burning and crested act,
The fire of birds in
The world’s turning wood,
For my swan, splay sounds),
Out of these seathumbed leaves
That will fly and fall
Like leaves of trees and as soon
Crumble and undie
Into the dogdayed night.
Seaward the salmon, sucked sun slips,
And the dumb swans drub blue
My dabbed bay’s dusk, as I hack
This rumpus of shapes
For you to know
How I, a spining man,
Glory also this star, bird
Roared, sea born, man torn, blood blest.
Hark: I trumpet the place,
From fish to jumping hill!
Look:
I build my bellowing ark
To the best of my love
As the flood begins,
Out of the fountainhead
Of fear, rage read, manalive,
Molten and mountainous to stream
Over the wound asleep
Sheep white hollow farms
To Wales in my arms.
You king singsong owls, who moonbeam
The flickering runs and dive
The dingle furred deer dead!
Huloo, on plumbed bryns,
O my ruffled ring dove
In the hooting, nearly dark
With Welsh and reverent rook,
Coo rooning the woods' praise,
Who moons her blue notes from her nest
Down to the curlew herd!
Ho, hullaballoing clan
Agape, with woe
In your beaks, on the gabbing capes!
Heigh, on horseback hill, jack
Whisking hare!
who
Hears, there, this fox light, my flood ship’s
Clangour as I hew and smite
(A clash of anvils for my
Hubbub and fiddle, this tune
On atounged puffball)
But animals thick as theives
On God’s rough tumbling grounds
(Hail to His beasthood!).
Beasts who sleep good and thin,
Hist, in hogback woods!
The haystacked
Hollow farms ina throng
Of waters cluck and cling,
And barnroofs cockcrow war!
O kingdom of neighbors finned
Felled and quilled, flash to my patch
Work ark and the moonshine
Drinking Noah of the bay,
With pelt, and scale, and fleece:
Only the drowned deep bells
Of sheep and churches noise
Poor peace as the sun sets
And dark shoals every holy field.
We will ride out alone then,
Under the stars of Wales,
Cry, Multiudes of arks!
Across
The water lidded lands,
Manned with their loves they’ll move
Like wooden islands, hill to hill.
Huloo, my prowed dove with a flute!
Ahoy, old, sea-legged fox,
Tom tit and Dai mouse!
My ark sings in the sun
At God speeded summer’s end
And the flood flowers now.
Бұл күн енді бітеді
Жаздың соңын құдай жылдамдатты
Албырт күнінде,
Менің теңіз шайқалған үйімде
Жартастардың жарылған жерінде
Шырпы мен жеміс-жидек аралас,
Көбік, флейта, фин және қалам
Ағаштың билейтін тұяғында,
Қалың теңіз теңізі құмдары
Олардың балық әйелі крестпен
Шағалалар, сыбызғылар, қырандар мен ұлулар,
Сыртта, қара қарға, еркектер
Бұлттармен күрескен, Тізерлеп отырғандар
Күн батқан торларға,
Қаздар жәннатқа штістер |
Пышақтау, құтандар мен снарядтар
Жеті теңіз сөйлейді,
Мәңгілік сулар алыс
Тоғыз қалалар
Мұнаралары басып алатын күндізгі түн
Діни желде
Ұзын, құрғақ сабанның сабақтарындай,
Бейбітшілік жағдайында мен ән айтамын
Бейтаныс адамдарға (ән болса да
жанып
Құстардың оты
Дүниені айналдыратын ағаш,
Менің аққуым үшін, сплей дыбыстары),
Отырғызылған жапырақтар
Бұл ұшады және құлап кетеді
Ағаштардың жапырақтары сияқты және тез
Ұнтақтап, шешіңіз
Итсіз түнде.
Лосось балықты теңізге апарыңыз, сорылған күн сырғалары,
Ал мылқау аққулар көк түске боялады
Менің бұзылған шығанақтың ымыртында, мен бұздым
Пішіндердің бұл аймағы
Білуіңіз үшін
Қалай мен, иіруші адам,
Даңқ та осы жұлдыз, құс
Айқайлады, теңіз туды, адам жыртылды, қанды.
Харк: Мен жерді кернейлеймін,
Балықтан секіріп төбеге дейін!
Қараңыз:
Мен саламатты кемені саламын
Ең жақсы махаббатыма
Су тасқыны басталғанда,
Субұрқақтың басынан
Қорқыныш, ашулану, оқу,
Балқыған және ағыс таулы
Жараның үстінде ұйықтап жатыр
Қойдың ақ қуыс фермалары
Уэльс менің құшағымда.
Ай сәулесін шашқан үкілер ән саласың патша
Жарқырап жүгіріп, сүңгиді
Жүнді бұғы өлді!
Huloo, суббалы Бринстерде,
Ей, менің сақина көгершінім
Қараңғыда
Уэльстік және құрметті рокпен,
Орманды мақтап жатыр,
Кім ұясынан көк ноталарын айлайды
Төмен бұйра табынға!
Хо, сұмдық клан
Агапе, қайғымен
Тұмсықтарыңда, бөртпелеріңде!
Биік, ат төбеде, домкрат
Қоянды шайқау!
ДДСҰ
Тыңдаңыз, мына түлкі шамы, менің су тасқыны кемесі
Мен ұрып-соғып жатқанда сыңғырлаған
(Менің менің қаскүнемдерім
Хаббаб және скрипка, бұл әуен
Атонгтелген паффболда)
Бірақ қалың жануарлар
Құдайдың құлдыраған жерінде
(Оның хайуандығына сәлем!).
Жақсы және арық ұйықтайтын аңдар,
Тарих, хогбэк орманда!
Шөп жиналды
Шұңқыр фермалар толып жатыр
Сулардың сықырлап, жабысып,
Ал қораздар соғысты!
О |
Кесілген және кесілген, менің жамауға жарқыл
Жұмыс кемесі мен самогон
Шығанақтағы Нұхты ішіп,
Терімен, қабыршақпен және жүнмен:
Тек батқан терең қоңыраулар
Қойлар мен шіркеулердің шуы
Күн батқанда бейшара тыныштық
Әр киелі өрісті қара шалдар.
Біз сол кезде жалғыз шығамыз,
Уэльс жұлдыздарының астында,
Жылаңыз, көп кемелер!
қарсы
Су басқан жерлерді,
Сүйіспеншіліктерімен олар қозғалады
Ағаш аралдар сияқты, төбеден төбеге.
Хуло, менің сыбызғылы көгершін!
Ой, кәрі, теңіз аяқты түлкі,
Том тит және Дай тышқан!
Кемегім күнде ән салады
Жаздың соңын құдай жылдамдатты
Ал су тасқыны қазір гүлдейді.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз