Төменде әннің мәтіні берілген J'aime la mer , суретші - Владимир Бунчиков аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Владимир Бунчиков
Волна разгулялась на вольном просторе,
Кипит и растет за кормой —
Шумит беспокойное море,
И ветер гудит штормовой.
Я песню волны нарастающей слышу
И голос суровый ее узнаю.
И ночью, и в полдень, и в шторм, и в затишье
Я море родное всем сердцем люблю.
За то, что волной изумродной сверкает,
Зовет нас простор голубой
И ласково так омывает
Наш берег советский родной.
Отчизна дала нам огромное счастье —
Свободу и мир охранять.
Клянемся от бурь и ненастья
Советский наш края отстоять.
Бос кеңістікте толқын аунады,
Қайнап, артқа қарай өседі -
Тынымсыз теңіз күбірледі
Ал жел дауыл боп соғады.
Өсіп келе жатқан толқынның әнін естимін
Ал мен оның қатал даусын танимын.
Түнде де, түсте де, боранда да, тыныштықта да
Мен туған теңізімді шын жүректен сүйемін.
Изумруд толқынымен жарқыраған нәрсе үшін,
Көктің кеңдігі бізді шақырады
Және ақырын жуады
Біздің кеңестік туған жағалауымыз.
Отан бізге үлкен бақыт сыйлады -
Бостандық пен тыныштықты қорғаңыз.
Біз дауыл мен қолайсыз ауа-райынан ант етеміз
Кеңестік жерімізді қорғаңыз.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз