Төменде әннің мәтіні берілген Intemperie , суретші - Sílvia Pérez Cruz аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sílvia Pérez Cruz
Allí donde miran los ojos del agua
Un duelo de fuego señala mi mancha
Campanas de duelo a golpes de fragua
No tiene consuelo mi herida tan ancha
Vienen por los cerros ladrando mi nombre
Me llaman los perros de la madrugada
De un golpe certero me hicieron un hombre
Con temple de acero y lengua de espada
La luna estaba en la cumbre
Cuando se puso de parto
Y tuvo un niño de lumbre
Sobre cunita de esparto
Mancharon mi almohada, tumbaron mi nido
Mi alma arrasada, mi rumbo perdido
Que el cielo se asombre nadie lo esperaba
La mano del hombre con el hombre acaba
Que la gloria reine sobre este chiquillo
Quien me trae un peine para este flequillo
Y para su boca dame miel de caña
Que no pruebe el vino del odio y la saña
Судың көзі көрінетін жерде
От дуэлі менің дақымды таңбалайды
Соғу соққыларына арналған дуэль қоңыраулары
Менің соншалықты кең жарамды жұбату жоқ
Олар төбелерден өтіп, менің атымды үреді
Таң ата иттер мені шақырады
Белгілі бір соққымен олар мені адам етті
Болат мінезді, қылыш тілімен
үстінде ай болды
Ол босанған кезде
Оның отты баласы болды
Эспарто бесігінде
Жастығыма дақ түсірді, ұямды қағып кетті
Менің жаным бұзылды, бағытым жоғалды
Жұмақ таң болсын, оны ешкім күтпеген
Адамның қолы адаммен ғана
Осы кішкентай баланың даңқы үстем болсын
Кім маған тарақ әкеліп береді бұл шашқа
Ал оның аузы үшін маған бал қамысын беріңіз
Жек көрушілік пен жауыздық шарапынан дәм татпа
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз