Төменде әннің мәтіні берілген Corrandes D´Exili , суретші - Sílvia Pérez Cruz аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sílvia Pérez Cruz
Una nit de lluna plena
Tramuntàrem la carena
Lentament, sense dir res…
Si la lluna feia el ple
També el féu la nostra pena
L’estimada m’acompanya
De pell bruna i aire greu
(com una Mare de Déu
Que han trobat a la muntanya)
Perquè ens perdoni la guerra
Que l’ensagna, que l’esguerra
Abans de passar la ratlla
M’ajec i beso la terra
I l’acarona amb l’espatlla
A Catalunya deixí
El dia de ma partida
Mitja vida condormida;
L’altra meitat vingué amb mi
Per no deixar-me sens vida
Avui en terres de França
I demà més lluny potser
No em moriré d’enyorança
Ans d’enyorança viuré
En ma terra del Vallès
Tres turons fan una serra
Quatre pins un bosc espès
Cinc quarteres massa terra
«Com el Vallés no hi ha res.»
Que els pins cenyeixin la cala
L’ermita dalt del pujol;
I a la plana un tenderol
Que batega com una ala
Una esperança desfeta
Una recança infinita
I una pàtria tan petita
Que la somio completa
Толық ай түні
Біз жотаға шықтық
Ақырын, ештеңе айтпастан…
Ай толған болса
Біздің аяушылықымыз да солай болды
Менің сүйіктім менімен бірге
Қоңыр тері және ауыр ауа
(Бәйбіше ретінде
Олар таулардан тапты)
Соғыс бізді кешірсін
Қансырап тұрсын, күрессін
Сызықты кесіп өтпес бұрын
Мен жатып, жерді сүйемін
Және оның иығынан сипады
Мен Каталониядан кеттім
Менің кеткен күнім
Ұйқыдағы жартылай ыдырау кезеңі;
Екінші жартысы менімен бірге келді
Мені жансыз қалдырмау үшін
Бүгінде Франция жерінде
Ал ертең, мүмкін
Сағыныштан өлмеймін
Сағынышпен жылдар өмір сүремін
Менің Валлес жерімде
Үш төбе тау жотасын құрайды
Төрт қарағай қалың орман
Тым төрттен бес жер
«Валлес сияқты, ештеңе жоқ».
Қарағайлар бухтаны қоршап алсын
Төбенің үстіндегі Эрмитаж;
Ал жазық жерде тендер
Қанаттай соғады
Үзілген үміт
Шексіз құлықсыздық
Ал осындай кішкентай Отан
Сол толық арман
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз