Төменде әннің мәтіні берілген Pas bien , суретші - Les Ogres De Barback аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Les Ogres De Barback
Oh !
c’matin, j’ai croisé ton frère
Y m’a dit que pour lui, ça allait vraiment pas bien
Que sa vie était un enfer
Et qu’il aimerait bien n’plus en être là demain
Oh, il faut qu’on lui cause
Tu pourrais p’t-être l’appeler pour lui dire qu’tu l’aimes
Que la vie est injuste, qu’elle n’est pas toute rose
Mais qu’on veut pas le voir tout nu couvert de chrisanthèmes
C’est ce matin, j’ai croisé ton frère
Il m’a dit qu’il en pouvait plus du chagrin
Ces idées n'étaient plus très claires
Et qu’il aurait bien quand même aimer croiser quelqu’un
C’est sûr depuis qu’les années tracent
Y’en a qui sont restés sur le bord du chemin
Et c’est pas facile d’les regarder en face
Quand t’as plus l’temps ni le cœur de leur tendre la main
Et dire que ton sacré frère, celui qui nous mettait des claques quand on était
gamins
Sûr que dans l’quartier c'était un grand frère
On était fier quand on l’croisait et tout l’monde l’aimait bien
Oh faut qu’on fasse quelque chose
On n’peut pas le laisser seul et puis si on n’fait rien
C’est pas dit demain qu’ses paupières soient clauses
Mais on sait jamais tu connais ton frangin
C’est ce matin, y m’a dit ton frère
Que sa vie n’valait le coup que d'être vomi
Que l’bonheur c’est quand on espère
Et qu’lui n’attendait plus rien depuis une décennie
Et que puisque c’est ici l’enfer
Lui s’prendrait bien un ticket pour l’paradis
Et gratuit en prime, il veut pas s’en faire
Allez viens !
j’ai peur qu’il soit déjà parti
C’est ce matin j’ai croisé ton frère
Il m’a dit qu’il en voulait plein à la vie
Que son cœur était un grand désert
Qu’dedans y’avait plus rien
Qu’il avait tout donné et qu’elle avait tout pris !
«Bruder, mein Bruder
Ohne dich wär' ich wohl niemals hier
Du hast zu mir gesacht, ich sollnicht schweigen
… leben gelernt habe ich von dir.»
Bruder, mein Bruder
Ohne dich wär' ich wohl niemals hier
Du hast zu mir gesacht, ich sollnicht schweigen
… leben gelernt habe ich von dir
(Frère, oh mon frère !
Toi qui fais que je suis ici
Toi qui m’avais dit de ne jamais me taire
Toi qui m’as appris la vie.)
«Il y a des idées qui vous traversent l’esprit comme des hérissons traversent
la route.
Sans raison.
Le plus souvent écrabouillées par le gros camion du
comme il faut.
Mais pas toutes.
Certaines survivent, persistent, et saignent.
Et dansent.
La dissidence danse.»
О !
Бүгін таңертең мен сіздің ағаңызға тап болдым
Ол маған ол үшін бұл шынымен жақсы болмайтынын айтты
Оның өмірі тозақ болды
Және ол ертең жоқ болғысы келеді
О, біз онымен сөйлесуіміз керек
Мүмкін сіз оған қоңырау шалып, оны жақсы көретініңізді айта аласыз
Бұл өмір әділетсіз, бәрі қызғылт емес
Бірақ біз оны хризантема жамылған жалаңаш көргіміз келмейді
Бүгін таңертең, мен сіздің ағаңызға тап болдым
Ол маған енді қайғыға шыдай алмайтынын айтты
Бұл идеялар енді онша анық емес еді
Және ол әлі де біреумен кездескісі келетінін
Бұл жылдар өткеннен бері анық
Кейбіреулері жол жиегінде қалды
Ал олардың бетіне қарау оңай емес
Оларға қол созуға уақытыңыз да, жүрегіңіз де болмаған кезде
Біз тұрғанда шапалақпен ұрған құдай ағаңды айт
балалар
Әлбетте, бұл маңайда үлкен аға болды
Біз оны көргенде мақтанатынбыз, барлығына ұнады
О, біз бірдеңе істеуіміз керек
Біз оны жалғыз қалдыра алмаймыз, содан кейін ештеңе жасамасақ
Ертең оның қабағы сөйлем деп айтылмайды
Бірақ сіз ағаңызды танитыныңызды ешқашан білмейсіз
Бүгін таңертең ағаң айтты
Оның өмірі тек құсуға тұрарлық болды
Бұл бақыт сен үміттенген кезде болады
Және ол он жыл бойы ештеңе күтпеген
Өйткені бұл тозақ
Ол жұмаққа билет алатын еді
Және бонус ретінде тегін, ол алаңдағысы келмейді
Кәне!
Мен ол әлдеқашан кетіп қалды деп қорқамын
Бүгін таңертең мен сіздің ағаңызға тап болдым
Ол маған өмірден көп нәрсені қалайтынын айтты
Оның жүрегі үлкен шөл еді
Ішінде ештеңе қалмады
Ол бәрін берді және ол бәрін алды!
«Брудер, мен Брюдер
Ohne dich wär' ich wohl niemals кеше
Du hast zu mir gesacht, ich sollnicht schweigen
... leben gelernt habe ich von dir».
Брюдер, мен Брюдер
Ohne dich wär' ich wohl niemals кеше
Du hast zu mir gesacht, ich sollnicht schweigen
… leben gelernt habe ich von dir
(Бауырым, бауырым!
Мені осында жасайтын сен
Маған ешқашан үндеме деп айтқан сен
Маған өмірді үйреткен сенсің.)
«Кірпі айқасатындай ойларыңыздан өтіп кететін идеялар бар
жол.
Себепсіз.
Көбінесе үлкен жүк көлігі басып қалады
дұрыс.
Бірақ бәрі емес.
Кейбіреулер аман қалады, табанды және қан кетеді.
Және би.
Диссент билері».
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз