Төменде әннің мәтіні берілген Liebe auf den hundertsten Blick , суретші - Hildegard Knef аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Hildegard Knef
Vielleicht waren wir
Doch schon einmal hier, so um 1604,
Vielleicht lebten wir schon einmal hier.
Es war Liebe auf den hundertsten Blick…
Unter Sigismund dem Dritten
Waren wir zumeist zerstritten.
Lass uns glücklich sein, sagten wir;
Denn wir haben nur das eine Leben…
Und im alten Rom
Kannten wir uns schon;
Und nach Marc Aurels Bankett
Gingen wir sogleich ins Bett.
Es war Liebe auf den hundertsten Blick…
Unter Karl dem allzu Dicken
Ließen wir uns wieder blicken.
Lass uns glücklich sein, sagten wir;
Denn wir haben nur das eine Leben…
Unter Dschingis Khan fing es wieder an,
Und beim edlen Prinz Eugen
War’s nicht mehr zu überseh'n
Was es war —
Es war Liebe auf den hundertsten Blick.
Мүмкін біз болғанбыз
Бірақ қазірдің өзінде мұнда, шамамен 1604 ж.
Мүмкін біз бұрын осында тұрған шығармыз.
Бұл жүзінші көргендегі махаббат еді...
Үшінші Сигизмунд кезінде
Біз көбіне келіспейтінбіз.
Бақытты болайық,-дедік;
Өйткені бізде бір ғана өмір бар...
Және Ежелгі Римде
Біз бір-бірімізді бұрыннан таныдық па;
Ал Марк Аурелдің банкетінен кейін
Біз бірден төсекке жаттық.
Бұл жүзінші көргендегі махаббат еді...
Тым семіз Чарльз астында
Бір-бірімізді қайта көрейік.
Бақытты болайық,-дедік;
Өйткені бізде бір ғана өмір бар...
Шыңғыс хан тұсында қайтадан басталды
Және асыл ханзада Евгенмен
Бұл енді назардан тыс қалмады
Бұл не болды -
Бұл жүзінші рет көргенде махаббат еді.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз