Төменде әннің мәтіні берілген Duvemåla Hage , суретші - Helen Sjöholm аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Helen Sjöholm
Sedan han lämnat Korpamoen
Tar han stigen mot Bökevara
Bidalites vägskäl ser han snart
En halv fjärdings väg är det bara
Skälljud från korna hör han svagt
Ifrån Åskålens näs och uddar
Hölassen där i träd och snår
Brukar kvarlämna strån och suddar
Över grind och stätta
Har han svingat sig, nu är han nära
Fötterna är lätta
För han vandrar vägen till sin kära
Åkerby har han bakom sig
Där ska dansas på lördagsnatten
När han passerat Åleberg
Ser han Kråkesjöns dunkla vatten
På Krysseboda sommaräng
Ser han liljekonvalj utslagen
Björkskogen där bär nya löv
Där är ljust in på sena dagen
Över grind och stätta
Har han svingat sig, nu är han nära
Fötterna är lätta
För han vandrar vägen till sin kära
Snart är han vid Sju Bönders grind
Jag kan skymta hans vita krage
Snart med hans axel mot min kind
Går jag i Duvemåla hage
Ол Корпамоеннен кеткеннен бері
Ол Бөкевараға жол тартады
Ол жақында Бидалиттің қиылысын көреді
Жолдың төрттен бір бөлігі ғана қалды
Сиырлардың үрген дыбыстарын әлсіз естиді
Аскеленнің түкпір-түкпірінен
Ағаштар мен қалың бұталардағы пішендік
Әдетте сабандар мен бұлыңғырлар қалдырады
Қақпа мен қақпаның үстінде
Ол секірді ме, енді жақын
Аяқтары жеңіл
Өйткені ол сүйіктісіне апаратын жолмен жүреді
Оның артында Акерби бар
Сенбі күні кешке би болады
Ол Алебергтен өткенде
Ол Кракесён көлінің қара суын көреді
Криссебода жазғы шалғынында
Ол алқаптың лалагүлінің құлағанын көреді
Ондағы қайың орманы жаңа жапырақтарды алып жатыр
Кешке қарай жарық болады
Қақпа мен қақпаның үстінде
Ол секірді ме, енді жақын
Аяқтары жеңіл
Өйткені ол сүйіктісіне апаратын жолмен жүреді
Көп ұзамай ол Жеті диқанның қақпасында болады
Мен оның ақ жағасын көремін
Көп ұзамай оның иығы менің бетіме тиді
Мен Дувемала жайлауына барамын
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз