
Төменде әннің мәтіні берілген Dreams , суретші - Enslavement of Beauty аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Enslavement of Beauty
Oh!
that my young life were a lasting dream!
My spirit not awakening, till the beam
Of an Eternity should bring the morrow
Yes!
tho' that long dream were of hopeless sorrow
'Twere better than the cold reality
Of waking life, to him whose heart must be
And hath been still, upon the lovely earth
A chaos of deep passion, from his birth
But should it be — that dream eternally
Continuing — as dreams have been to me
In my young boyhood — should it thus be given
'Twere folly still to hope for higher Heaven
For I have revell’d, when the sun was bright
I' the summer sky, in dreams of living light
And loveliness, — have left my very heart
In climes of my imagining, apart
From mine own home, with beings that have been
Of mine own thought — what more could I have seen?
'Twas once — and only once — and the wild hour
From my remembrance shall not pass — some power
Or spell had bound me — 'twas the chilly wind
Came o’er me in the night, and left behind
Its image on my spirit — or the moon
Shone on my slumbers in her lofty noon
Too coldly — or the stars — howe’er it was
That dream was as that night-wind — let it pass
I have been happy, tho' in a dream
I have been happy — and I love the theme:
Dreams!
in their vivid coloring of life
As in that fleeting, shadowy, misty strife
Of semblance with reality, which brings
To the delirious eye, more lovely things
Of Paradise and Love — and all our own!
Than young Hope in his sunniest hour hath known
Something Unique
О!
менің жас өмірім мәңгілік арман болды!
Менің рухым сәуле түскенше оянбайды
Мәңгілік болатын ертеңгі күн
Иә!
бұл ұзақ арман үмітсіз қайғы еді
«Суық шындықтан жақсырақ
Оянған өмірдің, жүрегі болуы керек адамға
Әдемі жер бетінде әлі де болды
Туғаннан бері терең құмарлықтың хаосы
Бірақ болса — бұл мәңгілік арман
Жалғастыру — мен үшін армандар болғандай
Менің жас бала олай берілсе болса
«Жоғары Аспанға үміттену әлі де ақымақтық
Өйткені мен күн жарқырап тұрғанда, рахаттанып қалдым
Мен жазғы аспанмын, тірі жарықты армандаймын
Ал сүйкімділік, — жүрегімнен кетті
Менің қиялымның шатырасында, бөлек
Өз үйімнен, болған тіршілік иелерімен
Менікі менікі - мен тағы не көрдім?
'Бір ' — және жабайы сағат
Менің есімімнен өтпейді — біраз күш
Немесе сиқыр мені таң қалдырды — бұл салқын жел еді
Қасыма түнде келді де, артта қалды
Оның бейнесі менің рух бейне рух бейне рух
Оның асқақ түсінде ұйқыларымда жарқ етті
Тым суық — немесе жұлдыздар — қалай болды
Бұл түс түннің желіндей еді, өтсін
Мен армандағандай бақытты болдым
Мен қуанышты тақырыпты ұнатамын:
Армандар!
олардың өмірдің жарқын бояуында
Бұл тезірек, көлеңкелі, тұманды жақтау
Әкелетін шындыққа ұқсастық
Ақылсыз көзге, одан да сүйкімді нәрселер
Жұмақ пен Махаббат — және бәрі біздікі!
Жас Үміт өзінің ең шуақты сағатында білгеннен гөрі
Бірегей нәрсе
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз