Төменде әннің мәтіні берілген Traces O' Red - The Fall and Rise of Vitality , суретші - Enslavement of Beauty аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Enslavement of Beauty
«No kind of sensation is keener and more active than that of pain
Its impressions are unmistakable»
Prithee… charm me fro' mine mortal guise
I fear, by my throth, the evenfall o' youth
May I succumb to thee and claim thy most vital kiss…
So what are you waiting for…
«What lack of movement!
What ice!
Nothing stirs me, nothing excites me…
I ask you, is this pleasure?
What difference on the other side!
What tickling on my senses!
What excitement in my organs»
Fro' Aurora’s bed, of gods eyesight lost, a sick man shed his tears
Did I live dead or did I live at all when I knew nought but mortal fears
The fume of my sighs draped the soil
Intertwined with the fresh morning dew
I bedevilled my name and succumbed to thy seductive flesh
In hope to remember the view
I taunt thee… daughter o' seraphs
Oh, I bevail thy loss of innocense…
I will write, by my troth, a sonnet to thee my beloved
Haunting… I wander through the crowded streets o' London
Dressed to kill and live and let live and leave traces o' red
I think I’m kinda falling in love with you
Oh, fair virgin… spread thy angelwings and crown me for being a madman
Innocense and fear, mirrored in the savage eyes of lechery
Sweet sixteen, sweet innocent colleen
I crave the sweet, sweet taste of thy naked vulva
Sucking, sucking… and so on and so forth 'til I besmear thy innocense
Mesmerized by thy poisonous wine
Ah, I fall in love…
«Ешбір сезім ауырудан күштірек және белсендірек емес
Оның алған әсері сөзсіз»
Прити... мені өлі кейпімнен сүйсіндірші
Мен жастық шағымның жеңіліп қалуынан қорқамын
Мен саған бой алдырсам, сенің өміріңді өте жақсы деп айтуға болады ...
Сонымен не күтесіз…
«Қандай қозғалыс жетіспейді!
Қандай мұз!
Мені ешнәрсе толғандырмайды, мені ештеңе толғандырмайды...
Мен сізден сұраймын, бұл рахат па?
Екінші жағынан қандай айырмашылық бар!
Сезімімді қытықтайтын қандай!
Менің мүшелерімде қандай толқу»
Аврора төсегінен, құдайдың көруінен айырылған, науқас адам көз жасын төкті
Мен өлім қорқынышынан басқа ештеңе білмеген кезде өлі өмір сүрдім бе, әлде мүлде өмір сүрдім бе?
Менің күрсінуімнің түті топырақты қаптады
Жаңа таңғы шықпен астасып жатыр
Мен атымды жаман сенің еліктірер етің сенің елбау тәніңе бағындым
Көрініс көрініс көрініс көрініс кө |
Мен сені мазақ етемін... серафтың қызы
О, мен сенің кінәсіздігіңді ренжітемін...
Мен өзімнің антпен саған сонет жазамын сүйіктім
Мен Лондонның толып жатқан көшелерін аралап жүрмін
Өлтіру, өмір сүру, тірі қалдыру және қызыл із қалдыру үшін киінген
Мен саған ғашық болып қалдым деп ойлаймын
Әй, сұлу қыз... періштелер қанаттарыңды жайып, маған жынды болғаным үшін тәж кигіз.
Жалқаулықтың жабайы көздерінде көрінетін кінәсіздік пен қорқыныш
Тәтті он алты, тәтті бейкүнә Коллин
Мен сенің жалаңаш вульваңның тәтті, тәтті дәмін қалаймын
Сору, сору... және т.б. және т.б. мен сенің кінәсіздігіңді қорлағанша
Сенің улы шарапыңды таң қалдырды
Ах, мен ғашық болып қалдым...
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз