Төменде әннің мәтіні берілген Hasses Freigang , суретші - Dornenreich аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Dornenreich
«Mein Wesen sei Haџ auf diesen Wegen
und ist mein Ziel auch weit entlegen
der Haџ treibe mich ihm entgegen»
Wer durch meine Augen in mich gafft
wird meinen «Wahn lenkt diesen Mann»
und ich werde klagen bitterlich
«Schuld ist der Haџ,
der sich meines Rachewillen wohl entsann,
und mich fјr sich in Verzweiflung gewann.»
Doch Unmut schlich mir in den Nacken,
und kaum war der Tag verstrichen,
war aller Mut aus mir entwichen.
Von da an war ich ausgesetzt dem Haџ
und seinem Siegeswillen, der kommt und bleibt fјr h¶chste Zeit,
fјr Todschlag und mehr bereit.
Was folgte wage ich nicht zu berichten
uns¤glich verzweifelte, blutige blinde Geschichten.
Bis heute warte ich auf das Ende,
ich fјrcht'es wird noch dauern lang,
und wage kaum daran zu glauben —
ein End’von Hasses freiem Gang.
«Менің мәнім - бұл жолдардағы жеккөрушілік
менің мақсатым да алыс
жек көру мені оған қарай жетелейді»
Кім маған көзіммен қарайды
Менің «жындылығым бұл адамды жетелей ме»
мен мұңайып жоқтаймын
«Асығу кінәлі
Менің кек алуға деген құштарлығымды кім жақсы есіне алды,
және мені шарасыздан жеңді ».
Бірақ реніш мойынымды басып кетті,
және күн өте аз болды
барлық батылдық мені тастап кетті.
Сол кезден бастап мен өшпенділікке ұшырадым
және оның жеңіске деген ерік-жігері, ол келеді және ұзақ уақыт қалады,
кісі өлтіруге және т.б. дайын.
Артынша не болғанын айта алмаймын
айту мүмкін емес шарасыз, қанды соқыр әңгімелер.
Осы күнге дейін соңын күтіп жүрмін
Бұл көп уақытты алады деп қорқамын
және оған сенуге батылы жетпейді -
Хассенің еркін серуенінің аяқталуы.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз