Төменде әннің мәтіні берілген Von Casablanca nach Athen , суретші - Bernhard Brink аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Bernhard Brink
Wir sehen uns an und wir wissen
Wir haben verloren.
Die Nacht war so schön
Doch du spürst
So wird’s nie wieder sein.
Das Morgenrot kündet das Ende der Nacht
Wenn im Hafen das Leben erwacht.
Und wieder an Bord
Weht der Wind die Gedanken fort.
Von Casablanca nach Athen.
Länder der Sonne
Meer des Südens
Wohin die Winde mich auch wehn
Da werden wir uns wiedersehn.
Von Casablanca nach Athen
Länder der Sonne
Meer des Südens.
Von Casablanca nach Athen
Wann wird es wiedermal so schön.
Aber es tut mir so weh
Jetzt zu gehn
Ich kann nicht bleiben.
Das Glück währt nur kurz
Denn die Sehnsucht holt mich wieder ein.
Doch immer frei zu sein
Heißt oft auch allein zu sein
Wie eine Möwe im Wind.
Und wieder an Bord
Weht der Wind die Gedanken fort.
Von Casablanca …
Von Casablanca …
Біз бір-бірімізге қарап, білеміз
Біз жеңілдік.
Түн сондай әдемі болды
Бірақ сен сезінесің
Бұл енді ешқашан мұндай болмайды.
Таңның атысы түннің біткенін хабарлайды
Портта өмір оянғанда.
Және бортқа қайта
Жел ойларды ұшырып жібереді.
Касабланкадан Афиныға дейін.
күн елдері
оңтүстік теңізі
Жел мені қайда соғады
Біз сонда тағы кездесеміз.
Касабланкадан Афиныға дейін
күн елдері
оңтүстік теңізі.
Касабланкадан Афиныға дейін
Қайта қашан сондай жақсы болады?
Бірақ бұл мені қатты ауыртады
қазір бару
Мен қала алмаймын.
Бақыттың ғұмыры қысқа
Өйткені сағыныш мені қайта қуып жетеді.
Бірақ әрқашан еркін болу
Көбінесе жалғыз болуды білдіреді
Желге соққан шағаладай.
Және бортқа қайта
Жел ойларды ұшырып жібереді.
Касабланкадан…
Касабланкадан…
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз