Төменде әннің мәтіні берілген La vanité , суретші - Benjamin Biolay аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Benjamin Biolay
La vanité, ce n’est qu’un mot mais c’est le pire de tes défauts
Le seul que je n’supporte pas, le seul qui m'éloigne de toi
Celui qui me fait dire tout bas, quelquefois, à mi-voix.
La vanité est un péché, je voudrais tellement t’empêcher
De tout gâcher, de gâcher ça, de tout briser d’un geste las
De remiser au débarras l’amour fou, qui rend fou reines et rois.
La vanité est une offense à l'âme perdue de l’enfance
À mon intelligence ou pas, peu m’importe le résultat.
Peu m’importe le résultat, il n’est pas digne de toi.
La vanité, vue sous cet angle, n’est pas la main qui nous étrangle
Juste le soleil qui tournoie lorsqu’on voudrait qu’il reste droit
Mais à la longue, on s’aperçoit qu’elle fissure le futur délicat.
Жалқаулық - бұл жай ғана сөз, бірақ бұл сіздің қателіктеріңіздің ең жаманы
Шыдай алмаған жалғызым, Сенен алыстататын жалғызым
Мені ақырын, кейде бәсең дауыспен айтуға мәжбүр ететін.
Жалқаулық – күнә, мен саған тосқауыл қойғым келеді
Оны құрту, бүлдіру, шаршаған қимылмен бәрін талқандау
Ханшайымдар мен патшаларды есінен шығаратын ессіз махаббатты жою.
Менмендік - балалық шақтың жоғалған жанын ренжіту
Ақылды ма, жоқ па, маған нәтиженің қандай болатыны маңызды емес.
Нәтижесі маған бәрібір, бұл сізге лайық емес.
Бұл жарықта көрінетін бос әурешілік бізді тұншықтыратын қол емес
Сіз тура болғанын қаласаңыз, күн айналады
Бірақ ұзақ мерзімді перспективада біз оның нәзік болашақты жарып жіберетінін түсінеміз.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз