Төменде әннің мәтіні берілген Manai Dzimtenei , суретші - Nora Bumbiere, Viktors Lapčenoks, Раймонд Паулс аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Nora Bumbiere, Viktors Lapčenoks, Раймонд Паулс
Es redzu — nāk vīri pelēkos vadmalas svārkos
Ir 1873. gads, dimd Rīga
Un pirmie dziedāšanas svētki ir sākušies
Man stāstīja Daugaviņ', kā liktenis vīdamās
Dziesma savus svētkus svin ar bāliņu celdamās
Tā dziedāja bāleliņš pret likteni stāvēdams
Viņa dziesmā gadu simts kā mūžiņis krāsojās
Vēl nāks piektais gads, asins lietus līs
Un visaugstākās priedes nolauzīs
Iesim strēlniekos, dziesma vētru sēs
Mūžam gaismas pils kalnā gavilēs
Lai balstiņis vīdamās pār novadu aizvijās
Dziesma savus svētkus svin ar bāliņu celdamās
Tā dziedāja bāleliņš, ar Daugavu nemirstīgs
Viņa dziesmā gadu simts kā mūžiņis krāsojās
Cauri sirdīm mums lauztās priedes augs
Jaunā gaitā mūs jauni rīti sauks
Tālāk mūžībā dziedot iesim mēs
Mūžam gaismas pils kalnā gavilēs
Мен сұр кордюр юбка киген ерлердің келе жатқанын көремін
Бұл 1873 жыл, Ригада
Ал бірінші ән фестивалі басталды
Даугавин маған тағдыр күтіп тұрғандай айтты
Ән мерекелерін балмен тойлайды
Тағдырға қарсы тұрған ақ адам осылай жырлады
Оның жырында жүз жыл мәңгіліктей боялған
Бесінші жыл әлі келеді, қанды жаңбыр жауады
Ал ең биік қарағайлар үзіледі
Садақшыларға барайық, Ән боран егеді
Төбедегі нұрлы құлып мәңгілік жадырады
Аймаққа тірек желбіресін
Ән мерекелерін балмен тойлайды
Ақ аққу осылай жырлаған, Даугавамен бірге өлмейтін
Оның жырында жүз жыл мәңгіліктей боялған
Біздің жүрегіміз арқылы сынған қарағай өседі
Жаңа курста жаңа таң бізді шақырады
Біз мәңгілікке ән айтуды жалғастырамыз
Төбедегі нұрлы құлып мәңгілік жадырады
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз