Төменде әннің мәтіні берілген Damy Czadu , суретші - Maryla Rodowicz аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Maryla Rodowicz
Znowu cię budzik gna, jak bat
I wykipiało mleko
A Karaiby — niech to szlag!
Jednako wciąż daleko
Do tego klepią w tej Ti-Vi
Że w Rio — ach, tam żyją!
Że robią dym, aż piekło drży
I co noc — pierwsza miłość!
A tutaj tylko mróz i śnieg
Lecz wrze sarmacka krew
I już po chwili gnasz, jak zbieg —
W dwudziesty pierwszy wiek!
Bo już Karnawał!
A co tam jakieś Rio!
Damy takiego czadu, że
Że w piekle się nie śniło!
Bo już Karnawał!
Zróbmy z parkietu przecier!
Zatańczmy Panu, bo nam dał
Świeżutkie Tysiąclecie!
Więc dziękuj niebu za ten fart
I tańcz, choć kipi mleko
A Karaiby — niech to szlag
I tak nam nie uciekną
I niech się w zdrowiu darzy nam
I dusza z duszą brata
Aż pan Popiołek w bramie z chmur
Szepnie — no, koniec świata
Bo już Karnawał!
Zróbmy z parkietu przecier!
Zatańczmy Panu, bo nam dał
Świeżutkie Tysiąclecie!
Сіздің оятқышыңыз тағы да қамшының сабындай соғады
Ал сүт қайнап кетті
Ал Кариб теңізі - қарғыс атсын!
Дегенмен, әлі алыс
Оған қоса, олар осы Ti-Vi-ді ұрады
Риода - ау, олар сонда тұрады!
Олар тозақ дірілдегенше түтін шығарады
Әр түнде - алғашқы махаббат!
Ал мұнда тек аяз бен қар
Бірақ сарматтардың қаны қайнайды
Біраз уақыттан кейін сіз қашқын сияқты жүгіресіз -
Жиырма бірінші ғасырға!
Өйткені бұл Карнавал!
Рио ше!
Біз мұны шайқаймыз
Тозақта арман болмағаны үшін!
Өйткені бұл Карнавал!
Паркеттен пюре жасайық!
Иемізге билейік, өйткені ол бізге берді
Жаңа мыңжылдық!
Сондықтан сәттілік үшін Аспанға рахмет
Сүт қайнап жатса да, би
Ал Кариб теңізі - қарғыс атсын
Олар бәрібір бізден қашпайды
Ал дені сау болсын
Ал ағаның жаны бар жан
Попиолек мырза бұлттан жасалған қақпаға дейін
Ол сыбырлайды – жарайды, ақырзаман
Өйткені бұл Карнавал!
Паркеттен пюре жасайық!
Иемізге билейік, өйткені ол бізге берді
Жаңа мыңжылдық!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз