Төменде әннің мәтіні берілген John Barbury , суретші - Kate Rusby аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Kate Rusby
There was a lady fine and gay
She looked so neat and trim
She went into her own garden-wall
To see her ships come in
And there she spies her daughter Jane
Who looked so pale and wan:
‘Oh, have you had some long sickness
Or lain ye with some young man?'
‘No, I have had no long sickness
Nor lain here with a man:'
Her petticoats they were so short
She was a nine months gone
She was a nine months gone
‘Oh is it by some nobleman?
Or by some man of fame?
Or is it by John Barbary
Who lately come from Spain?'
‘No, it is by a nobleman
Nor by no man of fame;
But it is by John Barbary
Who lately come from Spain.'
And she’s calld down her merry men
By one, by two, by three;
John Barbary was once the first
But now the last came he
‘Oh will you take my daughter Jane
And wed her out of hand?
And you will dine and sup with me
And be heir to all my land.'
‘Oh, I will take your daughter Jane
And wed her out of hand;
And I will dine and sup with you
But I do not want your land.'
For I have houses and I have land
And money out by the grand
And had it not been for your daughter
I’d never be your man, I’d never be your man
Жақсы және гей әйел болды
Ол өте ұқыпты және әдемі көрінді
Ол өз бақшасының қабырғасына кірді
Оның кемелері кіргенін көру үшін
Сол жерде ол қызы Джейнді аңдыды
Кім бозарып бозарып көрінді:
«Ой, сіз ұзақ уақыт ауырып қалдыңыз ба?
Немесе бір жас жігітпен бірге жүрсіз бе?
«Жоқ, мен ұзақ уақыт ауырған жоқпын
Бұл жерде ер адаммен жатпаңыз:'
Оның пальтолары өте қысқа болды
Оның кеткеніне тоғыз ай болды
Оның кеткеніне тоғыз ай болды
'О, бұл бір ақсүйектіктен бе?
Әлде бір атақты адам ба?
Немесе Джон Барбаридің авторы ма?
Жақында Испаниядан кім келді?'
'Жоқ, бұл ақсүйек
Сондай-ақ атақ-даңқты адаммен;
Бірақ
Жақында Испаниядан келгендер».
Және ол өзінің көңілді адамдарын шақырды
Бір-бірден, екеуі бойынша үшке;
Бір кездері Джон Барбари бірінші болды
Бірақ енді соңғысы келді
«Ой, қызым Джейнді аласың ба?
Ал оны қолынан некеледі ме?
Ал сен менімен ас ішіп, кешкі ас ішесің
Менің бүкіл жерімнің мұрагері бол,— деді.
«Ой, қызың Джейнді аламын
Оны қолынан тастап, үйлендір;
Мен сенімен бірге түскі ас ішемін
Бірақ мен сенің жеріңді қаламаймын,— деді.
Өйткені үйлерім бар, жерім бар
Ал ақшаны үлкен береді
Бұл сіздің қызыңыз үшін болмаса
Мен ешқашан сенің адамың болмас едім, ешқашан сенің адамың болмас едім
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз