Төменде әннің мәтіні берілген Toque de queda , суретші - Jorge Drexler, Leonor Watling аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Jorge Drexler, Leonor Watling
En tu propia fuente llorará la luna
Con lágrimas hechas de gotas de seda
Haciendo que pese la bruma en la bruma
En la soledad del toque de queda
En la soledad del toque de queda
La mano que toca, queda suspendida
A medio suspiro, apenas, del beso
Gemido a gemido se abre la herida
Y la noche cae por su propio peso
Y la noche cae por su propio peso
Por cada rendija
El tiempo vuelve a las casas
Como una humareda
En la soledad del toque de queda
Una lengua extraña murmura su precio
Y otra lengua paga, moneda a moneda
Cada trapecista suelta su trapecio
En la soledad del toque de queda
En la soledad del toque de queda
Өз бұлағыңда ай жылайды
Жібек тамшыларынан жасалған көз жасымен
Тұманды тұманға салмақтау
Коменданттық сағаттың жалғыздығында
Коменданттық сағаттың жалғыздығында
Тиген қол ілулі тұрады
Жартылай күрсініп, әрең дегенде, сүйгеннен
Жара ашылады
Ал түн өз салмағына түседі
Ал түн өз салмағына түседі
әрбір жарықшақ үшін
уақыт үйге қайтады
түтін сияқты
Коменданттық сағаттың жалғыздығында
Бөтен тіл өз бағасын айтады
Ал басқа тіл төлейді, тиын тиын
Әрбір трапецияшы өз трапециясын шығарады
Коменданттық сағаттың жалғыздығында
Коменданттық сағаттың жалғыздығында
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз