Төменде әннің мәтіні берілген Le petit oiseau de Marrakech , суретші - Claude Nougaro аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Claude Nougaro
Le petit oiseau de Marrakech a tous les jours toujours l’haleine fraîche
Quand il s'éveille réjoui, il fait pipi et il pépie.
Vous dire en deux mots ce qu’il dit?
Je n’entends goutte à son dialecte.
Il appartient à une secte, trop près du ciel sans sauf-conduit.
Sachez toujours qu’il fait tutut et tututut dans le silence.
La symphonie d’oiseaux commence sur ce poids plume de la flûte.
L’arbre s’embrase de gosiers, bruyants de contre-chants, de fugues.
Le Paradis fait une fugue, sur Marrakech il s’est posé.
Il est tout neuf, tout gai, tout vif, radieusement primitif.
Il a fixé son port d’attache à dix pieds du plancher des dattes.
Ensuite l’homme reprendra du poil de la bête: «Moteur !»
Cours du dollar, goût de l’horreur, qu’il soit nu-tête ou en chéchia.
Le petit oiseau de Marrakech, assis sur son tapis de feuilles
Attendra que le Bon Dieu veuille, ôter le noyau de la pêche.
Il soupera d’un ver luisant, en tête-à-tête à la fauvette
Puis galipettes et navettes pour célébrer le jour suivant
Et se coucher dans le couchant.
Et quand la nuit se met à poil, à vous renverser de vertige
Il dormira entre deux tiges, les bras croisés sur une étoile.
Le petit oiseau de Marrakech a tous les jours d’amour l’haleine fraîche
Quand il s'éveille réjoui, il fait pipi et il pépie.
Марракештің кішкентай құсы күн сайын әрқашан таза тыныс алады
Қуанып оянса, зейіп, шырылдайды.
Екі сөзбен айтып беріңізші, ол не дейді?
Мен оның диалектісін естімеймін.
Асусыз аспанға тым жақын культке жатады.
Үндемей ұстат, тұтуту баратынын біл.
Құстардың симфониясы осы ауыр салмақты флейтада басталады.
Ағаш көмеймен жанып тұр, қарсы әндермен шу, фугалар.
Жұмақ қашып барады, Марракешке қонды.
Бұл жаңа, бәрі көңілді, бәрі жанды, нұрлы қарабайыр.
Ол өзінің үй негізін құрма еденінен он фут қашықтықта бекітті.
Сонда адам әлсіреген жерді алып: «Мотор!
Доллардың бағасы, сұмдық дәмі, жалаң басы бар ма, чехияда ма.
Марракештің кішкентай құсы, жапырақ кілемінде отыр
Жақсы Раббың шабдалыдан шұңқырды алуын күтеді.
Ол жарқыраған құртты жейді
Содан кейін сальто және келесі күні тойлау үшін шаттлдар
Және күн батқанда жатыңыз.
Ал түн жалаңаш болғанда, бас айналу сізді құлатады
Ол екі таяқтың арасында ұйықтайды, екі қолын жұлдыздың үстінде айқастырды.
Марракештің кішкентай құсы махаббаттың әр күні жаңа тыныс алады
Қуанып оянса, зейіп, шырылдайды.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз