Парижские фантазии - Булат Окуджава
С переводом

Парижские фантазии - Булат Окуджава

Альбом
Булат Окуджава: Новые песни
Год
1986
Язык
`орыс`
Длительность
149530

Төменде әннің мәтіні берілген Парижские фантазии , суретші - Булат Окуджава аудармасымен

Ән мәтіні Парижские фантазии "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Парижские фантазии

Булат Окуджава

Оригинальный текст

У парижского спаниеля лик французского короля,

Не погибшего на эшафоте, а достигшего славы и лени.

На бочок паричок рыжеватый, милосердие в каждом движеньи,

А в глазах, голубых и счастливых, отражается жизнь и земля.

На бульваре Распай, как обычно, господин Доминик у руля.

И в его ресторанчике светлом заправляют полднавные тени,

Петербургскою лентой и салфеткой прикрывая от пятен колени,

Розу красную в лацкан вонзая, скатерть белую с хрустом стеля.

Эту землю с отливом зеленым между нами по горстке деля,

Как стараются неутомимо Бог, природа, судьба,

Провиденье, короли, спаниели и розы и питейные все заведения.

Сколько мудрости в этом законе, ну и грусти порой — voila.

Если есть еще позднее слово, пусть замолвят его обо мне.

Я прошу не о вечном блаженстве -- о минуте возвышенноуй пробы,

Где уместны, конечно, утраты и отчаянья даже,

Но чтобы милосердие в каждом движении и красавица в каждом окне.

Где уместны, конечно, утраты и отчаянья даже,

Но чтобы милосердие в каждом движении и красавица в каждом окне.

Перевод песни

Париждік спаниел француз королінің бет-әлпеті бар,

Оралда өлген емес, атақ пен жалқаулыққа қол жеткізген.

Бүйірінде қызыл шашты, әр қимылда мейірім,

Ал көзде көк пен бақытты, өмір мен жер бейнеленген.

Распайль бульварында әдеттегідей Доминик мырза тізгінде.

Жарты күндік көлеңкелер оның мейрамханасында жарқырайды,

Петербург лентасы мен тіземді дақтардан жабатын майлық,

Жамысқа қызыл раушан гүл, Қытырлақ ақ дастархан.

Бұл жерді жасыл реңкке бөле отырып, арамызда бір уыс,

Тәңір, табиғат, тағдыр қанша талпынады,

Провиденс, корольдер, спаниельдер мен раушан гүлдері және барлық ішу орындары.

Бұл заңда қанша даналық бар, жарайды, кейде мұң - вуила.

Одан да кейінгі сөз болса, мен туралы айтсын.

Мен мәңгілік бақытты сұрамаймын - бір сәттік сынақ үшін,

Қай жерде, әрине, жоғалтулар және тіпті үмітсіздік орынды болса,

Бірақ әрбір қозғалыста мейірімділік пен әр терезедегі сұлулық.

Қай жерде, әрине, жоғалтулар және тіпті үмітсіздік орынды болса,

Бірақ әрбір қозғалыста мейірімділік пен әр терезедегі сұлулық.

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз