Төменде әннің мәтіні берілген Её письмо на фронт , суретші - Александр Вертинский аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Александр Вертинский
Ее письмо на фронт
Если будешь ранен, милый, на войне,
Напиши об этом непременно мне.
Я тебе отвечу
В тот же самый вечер.
Это будет теплый, ласковый ответ:
Мол, проходят раны
Поздно или рано,
А любовь, мой милый, не проходит, нет!
Может быть, изменишь, встретишься с другой —
И об этом пишут в письмах, дорогой!
—
Напишу… Отвечу…
Ну, не в тот же вечер…
Только будь уверен, что ответ придет:
Мол, и эта рана,
Поздно или рано,
Погрущу, поплачу… все-таки пройдет!
Но в письме не вздумай заикнуться мне
О другой измене — клятве на войне.
Ни в какой я вечер
Трусу не отвечу.
У меня для труса есть один ответ:
Все проходят раны
Поздно или рано,
Но презренье к трусу не проходит, нет!
Оның майданға жазған хаты
Жаралы болсаң, қымбаттым, соғыста,
Бұл туралы маған жазыңыз.
Мен саған жауап беремін
Дәл сол кеште.
Бұл жылы, мейірімді жауап болады:
Мысалы, жаралар кетеді
Кеш пе, ерте ме
Ал махаббат, қымбаттым, өтпейді, жоқ!
Мүмкін сіз өзгерерсіз, басқа біреуді кездестірерсіз -
Ал олар бұл туралы хатпен жазады, қымбаттым!
—
Мен жазамын ... жауап беремін ...
Бір кеште емес...
Жауап келетініне сенімді болыңыз:
Бұл жара сияқты,
Кеш пе, ерте ме
Батып кетем, жылаймын... бәрібір өтеді!
Бірақ хатта маған тұспалдауға тырыспа
Тағы бір сатқындық туралы - соғыстағы ант.
Ешбір кеште емес
Мен қорқаққа жауап бермеймін.
Менің қорқаққа бір жауабым бар:
Әр адам жаралардан өтеді
Кеш пе, ерте ме
Бірақ қорқаққа деген менсінбеу кетпейді, жоқ!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз