Төменде әннің мәтіні берілген The Waterford Boys / The Humours Of Scariff / The Flannel Jacket , суретші - The Dubliners аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
The Dubliners
For Fun and Diversion we have met together,
I tell you from Waterford hither we came,
We crossed the Big Ocean in dark stormy weather,
Our pockets were light and our Hearts were the same,
Sad at leaving Old Ireland we’re once more on dry land,
By the roadside a tavern I chanced for to spy,
And as I was melting my pockets I felt in,
For the price of a drink I was mortally dry.
For we are the boys of such Fun and such Eloquence,
Drinking and Dancing and all other Joys,
For Ructions Destructions Diversions an Devilment,
Who’s to compare with The Waterford Boys.
In the tavern I rolled in the landlord he strolled,
And good morrow says he and says I if you please,
Will you give me a bed and then bring me some bread,
And a bottle of porter and a small piece of cheese,
My bread and cheese ended I then condescended,
To take my repose sure I bade them good-night,
When under the clothes I was trying to doze,
First I stuck in my toes and then popped out the light.
Well I wasn’t long sleeping when I heard something creeping,
And gnawing and chawing around the bed post,
My breath I suspended but the noise never ended,
Thinks I you have damnable claws for a ghost,
Now to make myself easy for I felt rather lazy,
Well over my head I again pulled the clothes,
When «Moses what’s that, sure a great big jack-rat,
With one leap from the floor jumped right up to my nose.»
Well I reached for a hobnail and made him a bobtail,
And wrestled with rats to the clear light of day.
When the landlord came in and he said with a grin,
For your supper and bed you’ve five shillings to pay,
«Five shillings for what, now don’t be disgracing yourself,
Says I to the rogue if you please,
When I can’t sleep with these rats you’ve the devil’s own face on you,
To charge me five shillings for dry bread and cheese.
«Oh the landlord went raring and lifting and tearing,
He jumped through the window and he kicked in the door,
When he could go no further he roared, «meela murder.
These rats they are eating me up by the store,
Sure they sleep in my stable they eat from my table,
They’ve wrestled my dogs and they’ve killed all my cats,»
«Truth then,"says I, «just give me those five shillings,
And I’ll tell you a way to get rid of the rats.»
«I will then,"said he, «we'll invite them to supper,
And dry bread and cheese lay before them for sure,
Never mind if they’re willing, but charge them five shilling,
And devil the rat will you ever see more.
Көңілді және бұрмалау үшін біз бірге кездестік,
Мен сізге айтамын, біз Уотерфордтан келдік,
Қараңғы дауылды ауа райында Үлкен мұхитты кесіп өттік,
Қалтамыз жеңіл, жүрегіміз бір,
Ескі Ирландиядан кеткенде қайғылы, біз бір кездері құрғақ жерде,
Жолдың жағасында мен барлау мүмкіндігін таптым.
Қалтамды ерітіп жатқанда, мен өзімді сезіндім,
Бір сусынның бағасы үшін мен өліп қалдым.
Біз сондай көңілді, сондай шешендіктің балаларымыз,
Ішімдік ішу, билеу және басқа қуаныштар,
Ructions Destructions диверсионды және шайтан үшін,
Кім The Waterford Boys-пен салыстыруға болады.
Тавернада мен ол серуендеген үй иесіне кірдім,
Қайырлы күн, ол , таң
Маған төсек бересіз бе, сосын нан келіп келіңіз бе?
Және бір бөтелке портер кішке ірім бөтелкесі
Менің наным мен ірімшіктерім аяқталды, содан кейін мен келіскенмін,
Оларға қайырлы түн айтқаныма сенімді болу үшін,
Мен киімнің астында ұйықтауға тырысқанда,
Алдымен мен саусақтарыма жабыстым, сосын шамды сөндірдім.
Бірдеңенің шырылдағанын естігенде, көп ұйықтамадым.
Төсек бағанасын кеміріп, шайнап,
Тынысым тоқтап қалды, бірақ шу ешқашан бітпеді,
Мен сенің елес үшін тырнақтарың бар деп ойлаймын,
Енді өзімді жеңілдету үшін мен өзімді жалқау сезіндім,
Мен тағы да киімді басып алдым,
«Мұса бұл не, әрине, үлкен егеуқұйрық,
Еденнен бір секіргенде мұрныма секірдім.»
Жарайды, мен хобнайлге қолымды қолымды қолымды қол боб |
Күннің жарық сәулесіне дейін егеуқұйрықтармен күресті.
Үй иесі ішке кіріп, күлімсіреп:
Кешкі ас пен төсек үшін сіз бес шиллинг,
«Бес шиллинг, енді өзіңізді масқара етпеңіз,
Бұйыртса, мен бұзақыға,
Мен бұл егеуқұйрықтармен ұйықтай алмағанымда, сізде шайтанның беті бар,
Менен құрғақ нан мен ірімшік үшін бес шиллинг алу үшін.
«О, үй иесі дірілдеп, көтеріп, жыртып жіберді,
Ол терезеден секірді де, есікті теуіп кірді,
Ары қарай бара алмаған соң, «Мела кісі өлтіру.
Бұл егеуқұйрықтар мені дүкенде жеп жатыр,
Әрине, олар менің қорамда ұйықтайды, олар менің үстелімнен жейді,
Олар менің иттеріммен күресіп, барлық мысықтарымды өлтірді,»
«Олай болса, шындық, - дедім мен, - мына бес шиллингті маған беріңіз,
Мен сізге егеуқұйрықтардан құтылудың жолын айтамын.»
«Онда мен,— деді ол,— біз оларды кешкі асқа шақырамыз,
Олардың алдында құрғақ нан мен ірімшік тұрды,
Олар қаласа, қарсы емес, бірақ олардан бес шиллинг алыңыз,
Ал шайтан егеуқұйрықты сіз одан да көп көресіз.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз