Төменде әннің мәтіні берілген J'entends siffler le train , суретші - Yoan, Isabelle Boulay аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Yoan, Isabelle Boulay
Paroles: Jacques Plante
Musique: Hedy West
J’ai pensé qu’il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Je n’aurais pas eu le coeur de te revoir…
Mais j’entends siffler le train,
Mais j’entends siffler le train,
Que c’est
triste un train qui siffle dans le soir…
Je pouvais t’imaginer, toute seule, abandonnée
Sur le quai, dans la cohue des «au revoir».
Et j’entends siffler le train, (bis)
Que c’est triste un train qui siffle dans le soir…
J’ai failli courir ver
s toi, j’ai failli crier vers toi,
C’est à peine si j’ai pu me retenir !
Que c’est loin où tu t’en vas, (bis)
Auras-tu jamais le temps de revenir?
J’ai pensé qu’il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Mais je sens que maintenant tout est fini
Et j’entends siffler ce train, (bis)
J’entendrai siffler ce train toute ma vie…
Ән сөзі: Жак Планте
Музыка: Хеди Вест
Мен оны жақсырақ деп ойладым
Бізді қоштаспай тастап,
Сені қайта көруге жүрегім жетпес еді...
Бірақ мен пойыздың ысқырығын естимін,
Бірақ мен пойыздың ысқырығын естимін,
Бұл не
кешке ысқырған қайғылы пойыз...
Мен сені жалғыз, тастанды деп елестете аламын
Перронда, «қош болыңдар» тобырында.
Мен пойыздың ысқырығын естимін, (екі рет)
Кешке ысқырған пойыз қандай мұңды...
Мен жүгіріп кете жаздадым
сен, мен саған айғайлай жаздадым,
Мен өзімді әрең ұстадым!
Сіз баратын жердің алыс екенін (екі рет)
Қайтып келуге уақытыңыз бола ма?
Мен оны жақсырақ деп ойладым
Бізді қоштаспай тастап,
Бірақ мен қазір бәрі біткенін сеземін
Мен пойыздың ысқырығын естимін, (екі рет)
Мен бұл пойыздың ысқырығын өмір бойы естимін...
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз