Төменде әннің мәтіні берілген Overture / Sonnet 32 , суретші - Woods of Birnam аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Woods of Birnam
If thou survive my well-contented day,
When that churl Death my bones with dust shall cover
And shalt by fortune once more re-survey
These poor rude lines of thy deceased lover,
Compare them with the bett’ring of the time,
And though they be outstripped by every pen,
Reserve them for my love, not for their rhyme,
Exceeded by the height of happier men.
O!
then vouchsafe me but this loving thought:
'Had my friend’s Muse grown with this growing age,
A dearer birth than this his love had brought,
To march in ranks of better equipage:
But since he died and poets better prove,
Theirs for their style I’ll read, his for his love'.
Бақытты күнімнен аман өтсең,
Бұл өлген кезде менің сүйектерімді шаң басып қалады
Тағы бір қайта сауал
Қайтыс болған ғашығыңыздың бұл бейшара дөрекі сөздері,
Оларды сол кездегі ставкамен салыстырыңыз,
Олар әр қаламмен алда болса да,
Оларды рифмалары үшін емес, менің махаббатым үшін сақтаңыз,
Бақытты ерлердің биіктігінен асып түсті.
О!
онда маған кепілдік беріңіз бірақ мына сүйіспеншілікке толы ой:
'Менің досымның Музасы осы өсіп келе жатқан жаста өскен болса,
Оның махаббаты әкелгеннен де қымбатты туды,
Жақсырақ жабдықтар қатарына кіреді:
Бірақ ол өлгендіктен және ақындар жақсы дәлелдеді,
Олардың стилі үшін мен оқимын, оны сүйіспеншілігі үшін'.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз